"seems to" - Translation from English to Arabic

    • يبدو أن
        
    • ويبدو أن
        
    • يبدو أنه
        
    • على ما يبدو
        
    • يبدو ان
        
    • يبدو أنها
        
    • يبدو أنّ
        
    • يبدو وكأنه
        
    • تبدو وكأنها
        
    • ويبدو أنه
        
    • يبدو بأن
        
    • فيبدو أن
        
    • يَبْدو لِكي
        
    • يبدوا أن
        
    • فيما يبدو إلى
        
    Through the work of States and the Secretary-General, a broader understanding of the issue seems to be emerging. UN ومن خلال عمل الدول والأمين العام، يبدو أن فهما أوسع نطاقا للمسألة قد بدأ في الظهور.
    It seems to be even more justified in the case of successor States other than newly independent States. UN بل يبدو أن هذا الافتراض مبرر بقدر أكبر بالنسبة للدول الخلف من غير الدول المستقلة حديثا.
    With respect to partnerships, there seems to be a piece-meal approach. UN وفيما يتصل بالشراكات، يبدو أن النهج المتبع إزاءها نهج جزئي؛
    The background seems to be political will at the highest level. UN ويبدو أن السبب الرئيسي هو الإرادة السياسية على أعلى مستوى.
    Such progress seems to have been uniformly distributed across gender. UN ويبدو أن هذا التقدم يتوزع بصورة متماثلة بين الجنسين.
    There thus seems to be no need to formulate any draft provisions concerning jurisdiction in the context of this topic. UN وهكذا يبدو أنه ليس هناك من حاجة لصياغة أي مشروع أحكام تتعلق بالولاية القضائية في سياق هذا الموضوع.
    This wording seems to exclude the two means that are mostly used in arbitration practice, registered mail and courier. UN وهذا النص يستبعد على ما يبدو الوسيلتين الأكثر استخداما في ممارسة التحكيم، وهما البريد المسجَّل وخدمة التوصيل.
    I am referring here to the tragic situation in Bosnia and Herzegovina and the senseless killing that seems to have no end. UN وأشير هنا الى الحالة المفجعة في البوسنة والهرسك وعمليات القتل التي لا معنى لها والتي لا يبدو أن لها نهاية.
    In fact, the use of cocaine seems to be constant or increasing. UN وفي الواقع، يبدو أن استعمال الكوكايين ثابت أو آخذ في التزايد.
    A discussion on the question of equitable representation on the Security Council therefore seems to be timely. UN وبناء على ذلك يبدو أن الوقت قد حان لمناقشة مسألة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن.
    Now that the foreign occupiers have left, the world's attention seems to have turned elsewhere. UN واﻵن بعد أن رحل المحتلون اﻷجانب، يبدو أن اهتمام العالم قد تحول إلى مكان آخر.
    Ever since Vienna, the discussion of what is called cultural particularities seems to have chipped away at it. UN ومنــذ مؤتمر فيينا، يبدو أن النقاش بشــأن مـــا يسمـى بالخصوصيات الثقافية قد قوض من هذه الفكــرة.
    In the Middle East, the peace process seems to have atrophied. UN وفي الشــــرق اﻷوسط، يبدو أن عملية السلام قد أصابها الجمود.
    Considerable progress has been made in tuberculosis case detection and the MDG target seems to have been achieved by 2005. UN وقد أُحرز تقدم كبير في كشف حالات السل ويبدو أن غاية الأهداف الإنمائية للألفية تحققت بحلول عام 2005.
    The need for further coherence in peacebuilding efforts gradually seems to be beginning to take hold at the United Nations. UN ويبدو أن الحاجة إلى المزيد من الاتساق في جهود بناء السلام قد بدأت تترسخ تدريجيا في الأمم المتحدة.
    It seems to have based itself on three principles, namely: UN ويبدو أن نهجها يرتكز على ثلاثة مبادئ توجيهية، هي:
    The most prominent seems to be the funding shortage. UN ويبدو أن التحدي الأبرز هو النقص في التمويل.
    Otherwise, the right to return seems to depend on the ground on which an expulsion order is found to be unlawful. UN وإلا فإن الحق في العودة يبدو أنه يعتمد على السبب الذي وُجد على أساسه أن أمر الطرد ليس قانونياً.
    There are reports concerning the phenomenon but there seems to be no hard evidence as to its actual practice. UN فهناك تقارير عن هذه الظاهرة، ولكن ليس هناك على ما يبدو أدلة دامغة على أنها تمارس فعلا.
    Well, Robertson seems to know a lot about it. Open Subtitles حسناً، يبدو ان روبرتسون يعلم الكثير عن ذلك
    In other words, Latin America seems to be at a turning-point. UN وبعبارة أخرى، فإن أمريكا اللاتينية يبدو أنها تمر بنقطة تحول.
    However, the daisy-chain wiring pattern seems to have activated them, somehow revealing tons of previously undetected data. Open Subtitles لكن يبدو أنّ الربط بينها قد فعّلها، ممّا أظهر بيانات جددية لم تكن تظهر سابقاً
    However, this seems to be done unevenly from one review to the next, and from one report to the next. UN لكن ذلك يبدو وكأنه يتم بصورة غير متكافئة من استعراض إلى آخر، ومن تقرير إلى تقرير لاحق.
    What I worry about is the way this war seems to be drawing out with no end in sight. Open Subtitles ما يقلقني هو أن هذه الحرب تبدو وكأنها ستستمر لوقت طويل ولا توجد نهاية على مرمي البصر
    The use of appraisal research at the policy formulation and planning stages seems to be rather rare. UN ويبدو أنه من النادر إلى حد ما استخدام البحوث التقييمية في مراحل وضع السياسات والتخطيط.
    Why is it no one in your family seems to care? Open Subtitles لمَ لا يبدو بأن أي من أفراد عائلتك يبالي بذلك؟
    Although those needs are of temporary nature, there seems to be a recurrent need for such requirements. UN وعلى الرغم من أن تلك الاحتياجات ذات طبيعة مؤقتة، فيبدو أن هناك حاجة متكررة إليها.
    He seems to be speaking words of some kind. Open Subtitles يَبْدو لِكي يَكُونَ الكلمات المُتَكلِّمة من نوع ما.
    The weather seems to be regulated by this device. Open Subtitles يبدوا أن الطقس يتم تنظيمه بواسطة هذه الأداه
    The entire area is gripped in a cycle of violence which seems to lead to even more bloodshed. UN لقد وقعت المنطقة كلها في دوامة من العنف تقود فيما يبدو إلى إراقة المزيد من الدماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more