"serious human" - Translation from English to Arabic

    • الإنسان الخطيرة
        
    • الإنسان الجسيمة
        
    • الإنسان خطورة
        
    • الإنسان جسامة
        
    However, conflicts and serious human rights crises continue unabated. UN ومع ذلك، تتواصل الصراعات وأزمات حقوق الإنسان الخطيرة بلا هوادة.
    On the contrary, the situation constitutes another example of the inadequate implementation or non-implementation of rules and mechanisms intended for dealing with the serious human rights crisis. UN بل على العكس، تشهد الحالة على التنفيذ غير الكافي للقواعد والآليات الرامية إلى معالجة أزمة حقوق الإنسان الخطيرة أو عدم تنفيذ تلك القواعد والآليات.
    Assisted 50 victims of serious human rights abuses and violations in seeking redress through the national judicial system UN :: تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني
    Equally troubling was the Council's disregard for serious human rights violations in many parts of the world. UN ومن المثير للقلق بالمثل تجاهل المجلس لانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة في العديد من أنحاء العالم.
    5. The Nordic countries reiterated that the most serious human rights violations of today were among the root causes of conflicts. UN 5- وأكدت البلدان الشمالية مرة أخرى أن أكثر انتهاكات حقوق الإنسان خطورة اليوم تشكل واحداً من الأسباب الجذرية للمنازعات.
    While the most frequent and serious human rights violations continued to take place in the eastern provinces, the situation also remained of concern in some areas in western Democratic Republic of the Congo. UN وبينما استمرت أكثر انتهاكات حقوق الإنسان جسامة وتكرارا في الوقوع في المقاطعات الشرقية، ظل الموقف أيضا باعثا على القلق في بعض المناطق في غرب جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The persons of Mauritian origin who were displaced from the Chagos Archipelago continue to claim redress for the serious human rights violations that they endured. UN ولا يزال الأفراد الذين تشردوا من أرخبيل تشاغوس يطالبون بالتعويض بسبب انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي تحملوها.
    Assisted 50 victims of serious human rights abuses and violations in seeking redress through the national judicial system UN تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني
    Concerns about the serious human rights situation in that country, raised in past resolutions, remained unaddressed; the situation thus called for continued international attention. UN وأضافت أن دواعي القلق بشأن حالة حقوق الإنسان الخطيرة في ذلك البلد، والتي أثيرت في القرارات السابقة، ظلت دون علاج؛ وبالتالي فإن الوضع يدعو إلى الاهتمام الدولي المتواصل.
    The reality was that United Nations bodies had been adopting a range of documents, including General Assembly resolutions, on the serious human rights situation in Kosovo since 1992. UN وقال إن الحقيقة هي أن هيئات الأمم المتحدة قد كانت قد اعتمدت مجموعة من الوثائق، بينها قرارات للجمعية العامة، بشأن حالة حقوق الإنسان الخطيرة في كوسوفو منذ عام 1992.
    It encouraged Guatemala to continue to fight against impunity for serious human rights crimes committed during the internal armed conflict. UN وشجعت غواتيمالا على الاستمرار في مكافحة الإفلات من العقاب إزاء جرائم حقوق الإنسان الخطيرة المرتكبة خلال النزاع المسلح الداخلي.
    My country will make every effort to see that the 2012 Conference on the arms trade treaty can result in finalizing the bulletproof treaty that will prevent irresponsible arms transfers that fuel conflict, poverty and serious human rights abuses and that is in keeping with international humanitarian law. UN وسوف يبذل بلدي كل جهد ممكن كي يسفر مؤتمر عام 2012 بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، تمشياً مع القانون الإنساني الدولي، عن وضع الصيغة النهائية للمعاهدة القوية التي تمنع عمليات نقل الأسلحة على نحو غير مسؤول حيث تؤجج الصراعات، والفقر، وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة.
    Referring to serious human rights violations against domestic workers, the Centre highlighted the urgent need for regulation of their employment relations. UN وفي إشارة إلى انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي تُرتكب في حق خدَم المنازل، أبرز المركز الحاجة الملحة إلى تنظيم علاقاتهم مع أصحاب العمل.
    Another major concern is the silence of national non-governmental organizations, as well as that of the National Human Rights Commission in the face of the serious human rights violations perpetrated by both sides in the ongoing political standoff. UN ويتمثل أحد مصادر القلق الرئيسية في صمت المنظمات غير الحكومية الوطنية وكذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إزاء انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي يرتكبها كلاً الجانبين في ظل المأزق السياسي المستمر.
    :: On 22 March -- expressing concerns about increased incidents of serious human rights violations in the capital of Bahrain. UN :: في 22 آذار/مارس 2011، أصدر بيانا يعرب فيه عن قلقه إزاء ازدياد انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة في عاصمة البحرين.
    Our delegations are intent on ensuring that United Nations bodies continue to be forums for addressing serious human rights situations wherever they occur, and we are strongly opposed to the stifling of debate on such issues. UN إن وفود بلداننا مصمِّمة على أن تضمن بقاء هيئات الأمم المتحدة منتديات لمعالجة حالات حقوق الإنسان الخطيرة حيثما وُجدت، ونعارض بشدة تطويق مناقشة هذه المسائل.
    165. Meanwhile, the independent expert is concerned about the serious human rights crisis in central and southern Somalia, particularly in Mogadishu and Kismayo. UN 165- وفي الوقت ذاته، تشعر الخبيرة المستقلة بالقلق حيال أزمة حقوق الإنسان الخطيرة في وسط الصومال وجنوبه، خاصة في مقديشيو وكيسمايو.
    It is important that the Court continue to address serious human rights violations, which date back to 2003 and 2004. UN ومن المهم أن تواصل المحكمة النظر في انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي يعود تاريخها إلى عامي 2003 و 2004.
    Assisted 50 victims of serious human rights abuses and violations in seeking redress through the national judicial system UN تقديم مساعدة إلى 50 ضحية من ضحايا إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة سعيا للانتصاف عن طريق النظام القضائي الوطني
    Some will be at risk of torture and other serious human rights violations if returned to their countries of origin. UN وبعضهم قد يكون معرضاً لمخاطر التعذيب وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة حال عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    The most serious human rights abuses occur in the political prison camps, more exactly, political penal-labor colonies. UN وتحدث أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورة في معسكرات الاعتقال السياسي، وعلى نحو أدق، في معسكرات العمل المخصصة للسجناء السياسيين.
    He contends that otherwise states would in effect be able to use civil damages awards to pay themselves out of the most serious human rights violations. UN ويدعي بأنه، في خلاف ذلك، يكون بمقدور الدول عملياً أن تسيء استخدام ما يُدفع من أموال تعويضاً عن أضرار في دعاوى مدنية، وذلك بإنفاق هذه الأموال للتستر على أشد انتهاكات حقوق الإنسان جسامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more