"seriousness of" - Translation from English to Arabic

    • خطورة
        
    • جدية
        
    • لخطورة
        
    • بخطورة
        
    • الخطورة
        
    • جسامة
        
    • بجدية
        
    • لجدية
        
    • لجسامة
        
    • جسامتها
        
    • خطورتها
        
    • خطورته
        
    • وجدية
        
    • وجديتها
        
    • جدّية
        
    Whatever the seriousness of the offence, Tunisia believes there must always be proper guarantees and it has always provided them. UN ومهما تكن خطورة الجريمة المرتكبة، تعتقد تونس أنه يجب دوماً توفير الضمانات المناسبة، وهي تقدم تلك الضمانات دائماً.
    Whatever the seriousness of the offence, Tunisia believes there must always be proper guarantees and it has always provided them. UN ومهما تكن خطورة الجريمة المرتكبة، تعتقد تونس أنه يجب دوماً توفير الضمانات المناسبة، وهي تقدم تلك الضمانات دائماً.
    One member suggested that, given the seriousness of the situation in Somalia, the matter would be best considered at a meeting of the Parties. UN وأشار أحد الأعضاء إلى أنه في ظل خطورة الوضع في الصومال، من الأفضل أن ينظر في هذا الأمر في اجتماع لمؤتمر الأطراف.
    Such developments cast doubt on the seriousness of some States parties to the Treaty in their call for universal accession. UN ويلقي مثل هذا التطور الشك على جدية بعض الدول الأطراف في المعاهدة وفي دعوتها إلى الانضمام العالمي لها.
    Effective counter-terrorism requires investigation and prosecution procedures appropriate to the seriousness of the threat posed by terrorist organizations. UN تقتضي الفعالية في مقاومة ظاهرة الإرهاب أن تكون إجراءات التتبع والأبحاث ملاءمة لخطورة ودقة التنظيمات الإرهابية.
    Colombian legislation includes an extensive array of offences punishable proportionately with the seriousness of the crimes established by the Convention. UN وتشمل التشريعات الكولومبية طائفة واسعة من الجرائم التي يُعاقب عليها بما يتناسب مع خطورة الجرائم التي حددتها الاتفاقية.
    In general, most legal systems reflect the seriousness of the crime of piracy with an appropriately serious penalty. UN وعموماً، فإن معظم النظم القانونية تتعامل مع خطورة جريمة القرصنة بتوقيع عقوبة مشددة بما فيه الكفاية.
    Parole can only be granted upon completion of three quarters of the sentence, thus taking into account the seriousness of the offences. UN ولا يُوافق على الإفراج المشروط إلاّ بعد إتمام ثلاثة أرباع مدة العقوبة، ويكون قد روعي بذلك مدى خطورة الجريمة المرتكبة.
    Furthermore, the Committee is concerned that current sanctions against perpetrators of corruption are not commensurate with the seriousness of the offences. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تناسب العقوبات الحالية المفروضة على مرتكبي الفساد مع خطورة الجرائم.
    The seriousness of this unauthorized activity and the attendant considerations of possible destruction of the equipment was underlined to Iraq at the highest level. UN وقد نبه العراق، على أرفع مستوى، إلى خطورة هذا النشاط وإلى ما يرتبط به من اعتبارات قد تنتهي إلى تدمير تلك المعدات.
    Recognizing the seriousness of this problem, the Assembly called for the completion of the Convention by the end of 2003. UN وإذ ادركت الجمعية العامة مدى خطورة هذه المشكلة، دعت الى استكمال هذه الاتفاقية قبل حلول نهاية سنة 2003.
    During this interview, the seriousness of domestic violence was stressed. UN وجرى التشديد على خطورة العنف المنزلي، خلال هذه المقابلة.
    Prior referral to a Joint Disciplinary Committee is not required when the seriousness of the case warrants summary dismissal. UN ولا تلزم الإحالة المسبقة إلى لجنة تأديبية مشتركة إذا كانت خطورة الحالة تبرر الفصل بدون سابق إنذار.
    The seriousness of the problems calls for deep-rooted change. UN إن خطورة المشاكل تستدعي إجراء تغيير عميق الجذور.
    I don't think you fully appreciate the seriousness of your situation. Open Subtitles أنا لا أعتقد أنك تقدر تماما خطورة الوضع الخاص بك.
    The Committee urges the State party, in view of the seriousness of the acts concerned, to: UN تحث اللجنة الدولة الطرف، بالنظر إلى خطورة الأفعال المبلّغ عنها، على القيام بما يلي:
    The vast number of Council resolutions, presidential statements and field visits during the period covered by the report shows the seriousness of global peace and security challenges. UN إن كثرة عدد قرارات المجلس وبياناته الرئاسية وزياراته الميدانية إبان الفترة التي يغطيها التقرير إنما توضح جدية التحديات التي يتعرض لها السلام والأمن العالميان.
    If Iran's leaders continue to stall, the international community will have no other choice but to take additional measures to emphasize the seriousness of our common concern. UN وإذا واصل قادة إيران المماطلة، فلن يكون أمام المجتمع الدولي خيار سوى اتخاذ تدابير إضافية لتأكيد جدية قلقنا المشترك.
    Even if the detainee did not request release, his situation was reviewed every 6 to 12 months according to the seriousness of the offence and he was given a full hearing. UN وحتى إذا لم يطلب المحتجز الإفراج عنه فإنه يجري مراجعة حالته كل فترة تتراوح ما بين 6 شهور و12 شهراً تبعاً لخطورة الجريمة وتتاح له جلسة استماع كاملة.
    Industry self-regulation is an unacceptable and inadequate alternative, given the seriousness of these impacts. UN ويعد التنظيم الذاتي للصناعة بديلا غير مقبول وغير مناسب نظرا لخطورة تلك الآثار.
    She said that the State had acknowledged the seriousness of the case and the facts surrounding it and that the actions of the provincial authorities had been dilatory. UN وقالت إن الدولة قد اعترفت بخطورة القضية وبالوقائع المحيطة بها وإن سلطات المقاطعة تماطل.
    Thirdly, the Secretary-General also emphasizes the extreme seriousness of the United Nations financial situation. UN ثالثا، يشدد اﻷمين العام أيضا على الخطورة البالغة للحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Ensure that the punishment duly reflects the seriousness of such terrorist acts. UN وكفالة أن تعكس العقوبات على النحو الواجب جسامة تلك الأعمال الإرهابية
    It is incumbent upon the Commission to approach its work with seriousness of purpose and a sense of realism. UN ومن واجب الهيئة أن تقوم بعملها بجدية وبإحساس بالواقعية.
    It will be a test of the seriousness of the international community at the Conference of whether or not it is willing to put its weight behind such a programme. UN وسيكون بمثابة اختبار لجدية المجتمع الدولي في المؤتمر أن يبدي أو لا يبدي استعداده لوضع ثقله خلف برنامج من هذا القبيل.
    Increasing importance has been given to the seriousness of the crime in relation to the juveniles' accountability. UN وتعطي أهمية متزايدة لجسامة الجريمة فيما يتصل بمساءلة اﻷحداث.
    She said that although domestic violence was described as a crime in the periodic report, the seriousness of the offence was minimized by the fact that it was punishable only by a fine. UN وقالت إنه بالرغم من اعتبار العنف المنزلي جريمة في التقرير الدوري، فإن المعاقبة على هذه الجريمة بغرامة يقلل من جسامتها.
    :: Publish widely in the media the scale and seriousness of the practice UN :: نشر مقالات على نطاق واسع عن حجم هذه الممارسة ومدى خطورتها في وسائط الإعلام
    It referred to the breach of an obligation erga omnes the seriousness of which affected peaceful coexistence among States and the foundations of the entire international community. UN فهو يشير إلى انتهاك التزام يشمل الجميع وتؤثر خطورته في التعايش السلمي بين الدول ومؤسسات المجتمع الدولي
    As it rebuilds its Headquarters, it must also open the door to a new age of transparency, accountability and seriousness of purpose. UN وعليها، وهي تقوم بترميم مقرها الدائم، أن تفتح الباب أيضا لعهد جديد من الشفافية والمساءلة وجدية المقصد.
    The scope and seriousness of the response had demonstrated the impact that cooperation between the Department and Member States could have. UN وأظهر مدى الاستجابة وجديتها الأثر الذي يمكن أن يؤدي إليه التعاون بين الإدارة والدول الأعضاء.
    The denial of Puerto Ricans' right to self-determination on the basis of their place of residence detracted from the seriousness of the plebiscite process, even as world history offered many instances of a country's diaspora participating in national processes. UN وجاء حرمان أبناء بورتوريكو من حق تقرير المصير على أساس محل إقامتهم لينال من مدى جدّية عملية الاستفتاء، برغم أن تاريخ العالم يطرح أمثلة عديدة على أن مغتربي أي بلد يشاركون في العمليات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more