"shortening" - Translation from English to Arabic

    • تقصير
        
    • اختصار
        
    • وتقصير
        
    • لتقصير
        
    • بتقصير
        
    • اختصارها
        
    • تقصر
        
    • دهن
        
    • تقصيرها
        
    • تقليص الفترة
        
    • عن تأييدها لتقليص
        
    • أختصار
        
    • أسهمهم
        
    • تخفيض ساعات
        
    • باختصار مدة
        
    Naturally, there is need for further progress: in shortening the Organization's reaction time, and in better allocating tasks among agencies. UN وبطبيعة الحال، هناك حاجة الى مزيد من التقدم: في تقصير زمن استجابة المنظمة وتوزيــع المهام على نحــو أفضل بين الوكالات.
    The Board had contacted the Administration with a view to shortening the time frame for the submission of financial statements as well as responses to the Board's management letters. UN واتصل المجلس بالإدارة بهدف تقصير الإطار الزمني لتقديم البيانات المالية والردود على رسائل المجلس الموجهة إلى الإدارة.
    The Secretariat was requested to consider shortening the duration of the session by one week if the expected workload of the session would justify doing so. UN وطُلب من الأمانة أن تنظر في تقصير مدة الدورة أسبوعاً واحداً إذا كان في حجم العمل المتوقَّع للدورة ما يبرّر ذلك.
    The Secretariat was requested to consider shortening the duration of the session by one week if the expected workload of the session would justify doing so. UN وطـُلب إلى الأمانة أن تنظر في إمكانية اختصار مدة الدورة بأسبوع واحد إذا كان حجم العمل المتوقّع لتلك الدورة يسوّغ ذلك.
    The Secretary-General's proposal for simplifying and shortening the planning and budget cycle appears to be practical and workable. UN واقتراح الأمين العام بتبسيط وتقصير دورة التخطيط والميزانية، يبـدو لنا اقتراحا عمليا وقابلا للتطبيق.
    shortening the examination process, together with improved roster management, should greatly reduce the entry age. UN وسيؤدي تقصير عملية الامتحان، جنبا إلى جنب مع تحسين إدارة قائمة المرشحين المقبولين، إلى تخفيض سن الالتحاق بدرجة كبيرة.
    No declarations, public statements or letters of intention are in any way valid in shortening this period. UN ولا يصح بأيّ حال من الأحوال تقصير تلك المدة بواسطة تصريحات أو بيانات عامة أو رسائل نوايا.
    No declarations, public statements or letters of intention are in any way valid in shortening this period. UN ولا يصح بأيّ حال من الأحوال تقصير تلك المدة بواسطة تصريحات أو بيانات عامة أو رسائل نوايا.
    Although this rule is less frequently used than rule 92, it can still contribute to a substantial shortening of the trial. UN ورغم أن هذه القاعدة تستعمل أقل مما تستعمل القاعدة 92 فإنها يمكن أن تسهم في تقصير مدة المحاكمة بدرجة كبيرة.
    One noticeable feature of international financial markets in the 1990s is the shortening of the term of financial transactions. UN ومن الملامح التي يمكن ملاحظتها في الأسواق المالية الدولية في عقد التسعينات تقصير أجل المعاملات المالية.
    Other delegations were of the view that the Special Committee had proved its effectiveness and that there was no reason for shortening the Committee’s session. UN وارتأت وفود أخرى أن اللجنة الخاصة قد أثبتت فعاليتها وأنه لا يوجد ما يدعو إلى تقصير مدة دورة اللجنة.
    In shortening the text there was a risk that some points might be lost. UN ويُخشى أن يؤدي تقصير النص إلى إفقاده بعض العناصر.
    Rather than shortening the Committee's sessions, ways of increasing its efficiency should be sought. UN وبدلا من تقصير أمد دورات اللجنة، يجب البحث عن الطرق الكفيلة بزيادة كفاءتها.
    It is intended to reduce delay and costs by shortening families' involvement in litigation through a less adversarial approach. UN والمقصود هو تقليص التأخير والتكاليف عن طريق تقصير خوض الأسر في منازعة من خلال نهج أقل خصومة.
    :: shortening of the cycle for review and adoption of the Organization's programme budget. UN :: تقصير مدة دورة استعراض واعتماد الميزانية البرنامجية للمنظمة.
    In the Committee's view, the shortening of the examination process, together with the proposed improvements to the roster system, should greatly assist in keeping the roster young. UN وترى اللجنة أن اختصار عملية الامتحان، إلى جانب التحسينات المقترحة على نظام قائمة المرشحين المقبولين، يفترض فيه أن يساعد كثيرا على الإبقاء على الشباب في القائمة.
    So if we could possibly look at shortening the session to four weeks and focusing more on interactive debate, that would be helpful. UN ولذلك، إذا أمكننا، ربما، أن ندرس اختصار الدورة إلى أربعة أسابيع والتركيز بدرجة أكبر على المناقشة التفاعلية، فإن ذلك سيكون مفيدا.
    1. Possibility of shortening the length of the session of the Subcommittee through streamlining of its agenda and more flexible use of the time available. UN ١ - امكانية اختصار مدة دورة اللجنة الفرعية بتشذيب جدول أعمالها وباستخدام الوقت المتاح على نحو أكثر مرونة.
    According to paragraph 58 of the report, the phasing out of the scheme of limits and the shortening of the base period could adversely affect some countries and benefit others. UN فوفقا للفقرة ٥٨ من التقرير، يمكن لﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود وتقصير فترة اﻷساس أن يؤثرا بشكل معاكس على بعض البلدان وأن يفيدا بلدانا أخرى.
    The Child Care and Family Care Leave Law requests employers to endeavour, in accordance with the Law, to institute a family care leave system and take measures for shortening working hours from October 1995. UN يقتضي قانون منح أجازة لرعاية الطفل ورعاية اﻷسرة من أرباب العمل السعي، وفقا للقانون، إلى إرساء نظام اﻷجازات لرعاية اﻷسرة واتخاذ تدابير لتقصير ساعات العمل اعتبارا من تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    An amendment to the Civilian Service Act had been tabled, shortening the duration of alternative civilian service from 1.5 to 1.3 times the length of military service. UN وهناك تعديل لمشروع قانون الخدمة المدنية يقضي بتقصير مدة الخدمة المدنية البديلة من 1.5 طول الخدمة العسكرية إلى 1.3.
    Paragraphs 3 through 8 should not be deleted entirely, but they could be reduced to a single paragraph by shortening or deleting paragraph 5, since the issue of victims was raised in paragraph 4, and reducing paragraph 6 to a single sentence to the effect that domestic remedies must be exhausted before a communication could be submitted. UN وقال إن الفقرات 3 إلى 8 يجب ألا تحذف تماما، لكن يمكن اختصارها في فقرة واحدة بتقصير الفقرة 5 أو حذفها طالما أن مسألة الضحايا مطروحة في الفقرة 4، باختصار الفقرة 6 إلى جملة واحدة تفيد بأن سبل الإنصاف المحلية يجب أن تستنفد قبل تقديم البلاغ.
    The restless course that time doth run with calm and silent foot... shortening my days and thread of vital life... calls for the payment of my latest years. Open Subtitles أثناء ذلك الوقت لايهدأ الذي تعمل عليه مع الهدوء والصمت تقصر أيامي ويقصر خيط حياتي تدعو لدفع السنوات المتبقية من حياتي
    Hey, ten to one, it's vegetable shortening. Open Subtitles مهلاً , من عشرة لواحد , أنه دهن نباتي
    Article 9: A similar comment applies here -- again, the time periods are long and we would suggest shortening this to one third of the total current time period. UN المادة 9: ينطبق هنا تعليق مماثل - فالمدد في هذه المادة أيضا طويلة ونقترح تقصيرها إلى ثلث المدة الحالية الكلية.
    shortening time for write-off approvals UN تقليص الفترة الزمنية للحصول على الموافقات لشطب الأصول
    While most delegations took a positive view of shortening the time frame for approval, more discussion was needed on the nature of new Board procedures. UN وفي حين أعربت معظم الوفود عن تأييدها لتقليص الفترة الزمنية التي تستغرقها إجراءات الموافقة، ذكرت أنه يلزم إجراء مزيد من المناقشة بشأن تحديد طابع الإجراءات الجديدة للمجلس.
    Yes, yes, it's very good. You might consider shortening it bit... Open Subtitles -نعم , جدا ً يمكن أن تعتبره أختصار لقطعه ...
    You just gonna have to stop shortening them all. Open Subtitles يجب عليك أن تتوقف عن تخفيض أسهمهم جميعًا.
    (v) shortening of the working day without cutting wages, particularly in the highly industrialized countries where new technologies and economic changes have reduced the need for human labour, because it is wealth and not poverty that must be redistributed; UN ' ٥ ' تخفيض ساعات العمل اليومية بدون تخفيض اﻷجور، ولا سيما في البلدان الصناعية المتقدمة حيث عملت التكنولوجيات الجديدة والتغييرات الاقتصادية على تقليل الحاجة الى العمل البشري، حيث أن ما يتعين اعادة توزيعه هو الثراء وليس الفقر؛
    A persistent pattern of cancellations could be resolved either by shortening the duration of the body's session or reducing the scheduled number of meetings within the same time frame. UN واستمرار نمط إلغاء الاجتماعات يمكن إيجاد حل له إما باختصار مدة دورة الهيئة أو خفض عدد الاجتماعات المقررة في نفس الإطار الزمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more