"squandering" - Translation from English to Arabic

    • تبديد
        
    • تبذير
        
    • وتبديد
        
    • إهدار
        
    • نهدر
        
    • بتبديد
        
    • بدّدتَ
        
    • مبددة
        
    We have to avoid squandering wealth and instead ensure that it is distributed equitably among every component of society. UN ويتعين علينا أن نتفادى تبديد الثروات وأن نضمن، بدلا من ذلك، توزيعها بالتساوي على جميع عناصر المجتمع.
    Instability in the past decade has been a major stumbling block to peace and development, and has resulted in the squandering of opportunities for recovery. UN وكان عدم الاستقرار في العقد الماضي عقبة رئيسية أمام تحقيق السلام والتنمية، وأدى إلى تبديد فرص الانتعاش.
    Scientific opinion was united in its view that humanity was in the process of squandering an incalculably important resource central to food, health and economic activity. UN واتفقت اﻵراء العلمية على أن البشرية آخذة في تبديد مصدر بالغ اﻷهمية بالنسبة للغذاء والصحة والنشاط الاقتصادي.
    I'm not squandering money on some chap to bring in a photo booth. Open Subtitles انا لا اريد تبذير اموالي على شاب ليجلب لي كشك تصوير
    Secondly, focus on human development in the context of economic and social development should represent a qualitative shift away from the futile, indeed harmful, stockpiling of weapons of mass destruction and the consequential squandering of national assets on disastrous aggressive adventures. UN ثانيا، التأكيد على بناء اﻹنسان والتركيز على متطلبات التنمية، بدلا من تكديس أسلحة الدمار الشامل، وتبديد ثروات الشعوب في مغامرات عدوانية خاسرة.
    Unfortunately squandering resources is an old habit of the human race. UN وللأسف فإن إهدار الموارد عادة قديمة لدى السلالة البشرية.
    We are still squandering the potential of far too many. UN فنحن لا نزال نهدر إمكانات الكثير من البشر.
    And at present we run the risk of squandering that future. UN وفي الوقت الحالي، فإننا نخاطر بتبديد ذلك المستقبل.
    You've been squandering the money how can I control it? Open Subtitles لقد بدّدتَ المال فكيف باستطاعتي منع ذلك؟
    Israel had distanced itself from the family of nations, squandering the opportunity to establish relations with the peace-loving nations of the Middle East. UN كما أنها نأت بنفسها عن أسرة الأمم، مبددة الفرصة المتاحة لإقامة علاقات مع أمم الشرق الأوسط المحبة للسلام.
    Of greater importance has been the senseless squandering of money on weapons and the terrible effect this has had on the world economy. UN وما له أهمية كبرى هو تبديد الأموال غير المعقول على الأسلحة، ما له أثر سلبي جدا في اقتصاد العالم.
    - E/CN.4/2003/NGO/166: Bangladesh: squandering Peace and Human Rights Dividend UN - E/CN.4/2003/NGO/166: بنغلاديش: تبديد عوائد السلام وحقوق الإنسان
    Eritrea is not, indeed, engaged in the business of squandering public money. UN فإريتريا ليست منخرطة حقاً في تبديد المال العام.
    Therefore, activities that involve risk of squandering the assets must be prevented and punished and the property returned. UN لذا، يجب أن تُمنع الأنشطة التي تحمل خطر تبديد الموجودات، وأن يعاقب عليها وتُعاد الممتلكات.
    It may result in the squandering of resources which is disadvantageous to both donors and recipient groupings alike. UN وقد يؤدي ذلك إلى تبديد الموارد مما يضر بتجمعات المانحين والمتلقين على حد سواء.
    You're one breath away from the greatest throne on earth and you're squandering it all on school boy crushes and pints of beer in the pub. Open Subtitles أنت نفس واحد بعيدا عن أكبر العرش على الأرض وأنت تبديد ذلك كل شيء على صبي في مدرسة يسحق ومكاييل من البيرة في الحانة.
    squandering my money on making experimental films that nobody has or will ever see. Open Subtitles تبذير أموالي على صنع الأفلام التجريبية لا أحد يملكها أو سوف يراها
    Something about squandering the gifts of the Great Spirit. Open Subtitles شيء ما ، حول تبذير هدايا الروح العظيمة
    Affluence and prosperity in some parts of our world have not shielded the majority of the world's population from the perils of uncertainty and despair as a consequence of war, gross violations of human rights, corruption, the squandering of natural resources, and abject poverty and living conditions, which are an affront to the dignity of humanity. UN إن الوفرة والازدهار في بعض بقاع عالمنا لم يحميا أغلبية سكان العالم من ويلات اليأس والقنوط الناجمة عن الحرب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والفساد وتبديد الموارد الطبيعية، والفقر المدقع وظروف المعيشة، مما يتعارض مع كرامة البشرية.
    3. To ask the United States to reconsider the above-mentioned legislation in an effort to avoid making the situation worse and squandering opportunities to achieve a just and comprehensive peace in the Middle East region, inasmuch as the legislation in question constitutes overt bias in favour of Israel and inflicts serious harm on Arab interests; UN الطلب من الولايات المتحدة إعادة النظر بهذا القانون الذي يشكل انحيازا سافرا لإسرائيل تجنبا لزيادة تدهور الأوضاع وتبديد فرص تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط، كما يشكل مساسا خطيرا بالمصالح العربية.
    The prevalence of administrative corruption and the lack of transparency and accountability is another reason why so many countries are squandering their national assets, thereby increasing the number of persons living in poverty and exclusion. UN كما أن انتشار الفساد الإداري وغياب الشفافية والمحاسبة في الكثير من البلدان تعتبر أيضا من أسباب إهدار الثروات الوطنية والتي تؤدي إلى زيادة أعداد الفقراء والمحرومين في العالم.
    But should we delay or dither, we risk squandering even existing gains to the negative effects of climate change, or to emerging challenges like slowing global growth. UN لكن إذا تأخرنا أو تردَّدنا، فإننا بذلك قد نهدر حتى المكاسب القائمة التي جنيْناها في سعينا للتصدي للآثار السلبية لتغير المناخ، أو للتحديات الناشئة مثل تباطؤ النمو العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more