"surviving" - Translation from English to Arabic

    • الباقي على قيد الحياة
        
    • الباقين على قيد الحياة
        
    • النجاة
        
    • الناجين
        
    • الخلف
        
    • للنجاة
        
    • الناجية
        
    • الناجي
        
    • نجا
        
    • الأحياء
        
    • الناجون
        
    • الباقون على قيد الحياة
        
    • البقاء على قيد الحياة
        
    • نجت
        
    • بالنجاة
        
    These rights may be forfeited by the surviving spouse as a result of certain grounds such as separation, disherison or unworthiness. UN ويجوز للزوج الباقي على قيد الحياة إلغاء هذه الحقوق كنتيجة لحالات معينة مثل الانفصال أو الحرمان أو عدم الاستحقاق.
    In both cases the surviving spouse has the right of habitation on the property of the deceased spouse. UN وفي كلتا الحالتين يكون للزوج الباقي على قيد الحياة الحق في السكنى في أملاك الزوج المتوفى.
    Criminalize property disinheritance from widows and surviving children; and UN :: تجرم حرمان الأرامل والأطفال الباقين على قيد الحياة من وراثة الممتلكات؛
    And then I realized all I was talking about was surviving. Open Subtitles بعدها أدركت أن كل ما كنت أتحدث عنه هو النجاة
    Our hearts go out to their surviving children and families. UN ونعرب عن تعاطفنا القلبي مع الناجين من الأطفال والأسر.
    The remaining 90 per cent was divided evenly between the children, legitimate or not, and the surviving spouse. UN ونسبة التسعين في المائة المتبقية يجري تقسيمها بالتساوي بين الأبناء، شرعيين كانوا أم لا، والزوج الخلف.
    The surviving spouse is no longer bound by the obligations of the marriage, which thenceforth become groundless. UN ولم يعد القرين الباقي على قيد الحياة مقيداً بالتزامات الزواج الذي يظل غير ذي موضوع.
    If, however, one of the parents dies, parental authority is exercised by the surviving parent. UN ومع ذلك، إذا توفي أحد الوالدين، يمارس السلطة الوالد الباقي على قيد الحياة.
    :: Benefit entitlements for surviving spouses and divorced surviving spouses UN :: استحقاقات الزوج الباقي على قيد الحياة والزوج المطلّق الباقي على قيد الحياة
    A high proportion of infants surviving a maternal death will die within the first year of life. UN وتلقى نسبة عالية من الرضع، الباقين على قيد الحياة بعد وفاة الأم، الموت أثناء السنة الأولى من حياتهم.
    Such payment shall be made only to the surviving spouse and dependent children. UN ولا يدفع هذا المبلغ إلا للزوج والأولاد المعالين الباقين على قيد الحياة.
    Such payment shall be made only to the surviving spouse and dependent children. UN ولا يدفع هذا المبلغ إلا للزوج والأولاد المعالين الباقين على قيد الحياة.
    Better chance of surviving the fall than the crash. Open Subtitles أن فرصة النجاة في السقوط أفضل من التحطم.
    What exactly am I being accused of, besides surviving a nuclear blast? Open Subtitles ما الذي تتهمونني به بالضبط, بجانب النجاة من انفجار نووي ؟
    The key to surviving a fall into shallow water Open Subtitles السر في النجاة من السقوط في المياة الضحلة
    No ambulances were allowed to enter the area and the surviving members of the family had to walk to an ambulance. UN ولم يُسمح لأية سيارة إسعاف بدخول المنطقة، وتعين على أفراد الأسرة الناجين السير إلى سيارة الإسعاف.
    In some cases, they have denied the existence of the marriage, depriving the surviving spouse of any inheritance. UN وفي بعض الحالات، ينفون وجود الزواج، مما يحرم الزوجة الخلف من أي ميراث.
    It's needed for other patients who have a better chance of surviving. Open Subtitles يحتاجونها من أجل مرضى آخرون لديهم فرصة أفضل للنجاة.
    His niece is the only surviving member of her immediate family. UN وابنة أخيه هــي الناجية الوحيدة من أسرتها المباشرة.
    It is our custom for a surviving female to lead the rites. Open Subtitles لأنها عادتنا الناجي من الأسرة يقود الجنازة
    The three surviving passengers reported the incident to the Kidal gendarmerie. UN وقد نجا ثلاثة ركّاب ورووا الحادث لرجال الدرك في كيدال.
    Births in health institutions reached 1,243,259 in 2005 with surviving infants numbering 1,109,481. UN وبلغت الولادات في المؤسسات الصحية 1.243.259 عام 2005، والرضع الأحياء 1.109.481.
    234. The surviving members of the family described how the first house was entered by the IDF and people were shot. UN 234 - وأخبر الناجون من أفراد الأسرة كيف اقتحم جيش الدفاع الإسرائيلي المنـزل الأول وأطلق النار على من فيه.
    The surviving POWs are herded into various camps at O'Donnell. Open Subtitles أسرى الحرب الباقون على قيد الحياة متجمّعون في معسكرات مختلفة
    Claiming Our Rights: surviving Pregnancy and Childbirth in Mali, 2002 UN النساء مدعوات للمطالبة بحقوقهن في البقاء على قيد الحياة بعد فترة الحمل والولادة في مالي، 2002
    I also have in mind the traumatic aftermath of the conflict, which is evident in the faces of every cripple, orphan and widow, and in every surviving family, a number of which were eye-witnesses to the tragedies. UN وأفكر أيضا في اﻵلام النفسية الرهيبة التي خلفها الصراع والتي طبعت بصماتها على وجه كل معوق وكل يتيم وأرملة، وعلى كل اﻷسر التي نجت من الصراع والتي كان عدد منها شهود عيان لتلك المأساة.
    You don't get tired of surviving. Open Subtitles ليس من المعقول أن يضيق المرء ذرعًا بالنجاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more