"sustenance" - Translation from English to Arabic

    • القوت
        
    • قوتهم
        
    • الرزق
        
    • الإعالة
        
    • المعيشة
        
    • غذاء
        
    • بقائهم
        
    • تغذية
        
    • كسب معيشتها
        
    • لأغراض الإعاشة
        
    • رزقها
        
    • والقوت
        
    • للمعيشة
        
    • للرزق
        
    • للتغذية
        
    Over the years they have used harvesting methods that are ecologically benign and have ensured their sustenance and survival. UN وقد استخدمت هذه المجتمعات على مر الأعوام أساليب للجني لا تضر بالنظام الإيكولوجي وتكفل لها القوت والبقاء.
    The large population in our coastal areas and in the islands has always looked to the sea for sustenance. UN وما فتئ العدد الكبير من السكان في مناطقنا الساحلية وفي الجزر يتطلع إلى البحر للحصول على القوت.
    Detainees who cannot obtain food by either of these means are entirely dependent on the generosity of other inmates for their sustenance. UN والمحتجزون الذين لا يستطيعون الحصول على الغذاء بأي من هاتين الوسيلتين يعتمدون كليا على سخاء النزلاء الآخرين للحصول على قوتهم.
    It gave us hope and sustenance, security and dignity. UN أعطتنا الأمل وأسباب الرزق والأمن والكرامة.
    The sustenance obligation refers to relations in the first line, whereas sustenance right is exercised in the same succession that is relevant for the line of inheritance. UN والالتزام بالإعالة يشير إلى علاقات الخط الأول، بينما يسري التمتع بحق الإعالة طبقا لتعاقب خط الإرث.
    To Provide for the sustenance, education and instruction of the minor; UN □ توفير المعيشة والتعليم والتوجيه للقاصر، ذكرا كان أم أنثى؛
    Hundreds of millions of people were left without shelter and sustenance. UN وبات مئات الملايين من البشر بلا مأوى أو غذاء.
    In short, the motive for denying sustenance need not be to starve the civilian population. UN وباختصار، يجب ألا يكون الغرض من الحرمان من القوت تجويع السكان المدنيين.
    We should drink from all these life-giving waters and draw sustenance and strength. UN فينبغي أن ننهل من كل هذه المياه الواهبة للحياة ونستمد منها القوت والقوة.
    Poverty in this context involves more than just a lack of income or a daily struggle for basic sustenance. UN والفقر في هذا السياق يشمل أكثر من مجرد انعدام الدخل أو الصراع اليومي من أجل توفير القوت الأساسي.
    The Somalis are protecting their own fish, their sustenance. UN ولكي يدافع الصوماليون عن ثروة الأسماك التي تمثل مورد قوتهم وقوت أطفالهم، تحولوا إلى قراصنة.
    Many members of coastal communities are undernourished, impoverished and highly dependent upon fishing for sustenance. UN ويعاني العديد من أفراد المجتمعات الساحلية من نقص التغذية والفقر ويعتمدون بشكل كبير على صيد الأسماك للحصول على قوتهم.
    It notes that a large proportion of unemployed persons have found a means of sustenance in the informal sector, which appears to have surpassed the formal economy in volume. UN وتلاحظ أيضاً أن عدداً كبيراً من العاطلين عن العمل تمكنوا من العثور على سبل لكسب قوتهم في القطاع غير الرسمي الذي يبدو أنه قد فاق الاقتصاد الرسمي حجماً.
    The large population in our coastal areas and in the islands has always looked to the sea for sustenance. UN والعدد الكبير من السكان في مناطقنا الساحلية والجزر يتطلعون دائما إلى البحر من أجل الرزق.
    Women in developing countries lack economic power and are therefore dependent on men for sustenance and survival. UN تفتقر النساء في البلدان النامية إلى القدرة الاقتصادية، ولذلك فإنهن يعتمدن على الرجال في نفقات الإعالة والبقاء.
    The Special Rapporteur further elaborates on the mechanisms in place to ensure maximum protection in the context of natural disaster cyclone Nargis, and the living conditions, sustenance and its human rights implications. UN ويوضح المقرر الخاص كذلك الآليات المتوفرة لضمان الحد الأقصى من الحماية في سياق ظروف الكارثة الطبيعية لإعصار نرجس، وظروف المعيشة ونفقات الإعالة، وما لذلك من آثار على حقوق الإنسان.
    Well, shapeshifters require an enormous amount of sustenance to survive. Open Subtitles إن المتحولين يحتاجون كمية غذاء هائلة للنجاة.
    Many others have been wounded or have lost their livelihoods and economic sustenance. UN وجُرح آخرون عديدون أو فقدوا مصدر رزقهم ومصدر بقائهم الاقتصادي.
    The Ancients need sustenance, yet cannot forage for themselves. Open Subtitles القدماء بحاجة إلى الأعالة , فحتى الآن لا يمكنهم تغذية أنفسهم
    Hailing from the world's largest ocean, countries of the Pacific have relied on the ocean for their livelihood and economic sustenance. UN إن بلدان المحيط الهادئ، كونها تقع في أكبر محيط في الكرة الأرضية، عاشت دائما بالاعتماد على المحيط في كسب معيشتها وديمومتها الاقتصادية.
    The preparation and organization of reception centres for asylum seekers and the establishment of camps catering to the welfare of refugees in terms of sustenance and the provision of essential services, employment and means for self-sufficiency; UN إعداد وتنظيم مراكز استقبال لطالبي اللجوء وإنشاء معسكرات لرعاية اللاجئين لأغراض الإعاشة وتقديم الخدمات الضرورية وتوفير العمل والاكتفاء الذاتي؛
    Large populations on our coasts and on the islands of Andaman, Nicobar and Lakshadweep have always depended on the sea for sustenance. UN وكانت قطاعات كبيرة من سكان سواحلنا ومن جزر أندامان ونيكوبار ولاكشادويب تعتمد دائما على البحر كمصدر رزقها.
    The people of the Federated States of Micronesia relied heavily on the fragile ecosystem for food and sustenance. UN فسكان ولايات ميكرونيزيا الموحدة يعتمدون بشكل كبير على النظام الإيكولوجي الهش للحصول على الغذاء والقوت.
    The amount of the contribution depends on the child's age and on the level of total income in the family, and is derived from the amounts of the minimum standard of living necessary to ensure sustenance and other basic needs of the child; UN ويعتمد مبلغ الرعاية على سن الطفل ومجموع دخل الأسرة، ويستمد من المبالغ اللازمة للمستوى الأدنى للمعيشة لضمان بقاء الطفل وغيرها من الاحتياجات الأساسية له؛
    It's not like the drinking of blood is your main source of sustenance. Open Subtitles انها ليست مثل شرب الدم هو المصدر الرئيسي للرزق.
    Well, we now know conclusively that they have no real need for sustenance. Open Subtitles حسنا، نعرف الآن بشكل حاسم أنه ليست لهم حاجة حقيقية للتغذية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more