"taken under" - Translation from English to Arabic

    • المتخذة بموجب
        
    • المتخذة في إطار
        
    • تتخذ بموجب
        
    • اتخاذها بموجب
        
    • المتخذة تحت
        
    • تتخذ في إطار
        
    • المتخذ بموجب
        
    • اتخذت في إطار
        
    • المتخذة بمقتضى
        
    • يتخذ بموجب
        
    • اتخاذها في إطار
        
    • تتخذ بموجبهما
        
    • اتخذت بموجب
        
    • المتخذ في إطار
        
    • تتخذ تحت
        
    The measures taken under that Executive Order cannot therefore be justified. UN وبالتالي، فإنه لا مجال لتبرير التدابير المتخذة بموجب ذلك القانون.
    Measures taken under article 2 to ensure participation facilitate this process. UN والتدابير المتخذة بموجب المادة 2 لضمان المشاركة تيسر هذه العملية.
    Draft article 14 preserved the legal effects of decisions of the Security Council taken under Chapter VII of the Charter. UN ويصون مشروع المادة 14 الآثار القانونية لقرارات مجلس الأمن المتخذة في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    The activities envisaged in the plan were designed to build on the measures taken under the preceding one. UN وينبغي أن تعزز الأنشطة المقرر تنفيذها في إطار الخطة الجديدة، التدابير المتخذة في إطار الخطة السابقة.
    These efforts, especially the action taken under Chapter VIII of the United Nations Charter, have been heralded by the international community. UN ويرحب المجتمع الدولي بهذه الجهود، لا سيما الإجراءات التي تتخذ بموجب الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة.
    Other actions that may be taken under AMLA include: UN وفي جملة الإجراءات الأخرى التي يمكن اتخاذها بموجب قانون مكافحة غسل الأموال ما يلي:
    Most important among the steps taken under the auspices of the Secretary-General to ensure the achievement of a coordinated mechanism for United Nations activities throughout the occupied territories was the appointment of the Special Coordinator in the occupied territories. UN وكانت أهم خطوة من الخطوات المتخذة تحت رعاية اﻷمين العام لضمان تحقيـــق آلية متسقة ﻷنشطة اﻷمــم المتحـــدة في أنحاء اﻷراضـــي المحتلـــة، تعييـــن المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة.
    Measures taken under article 2 to ensure participation facilitate this process. UN والتدابير المتخذة بموجب المادة 2 لضمان المشاركة تيسر هذه العملية.
    The Committee requested the Government to provide detailed information on the specific measures taken under the employment strategy to ensure women's equal access to the labour market, including self-employment. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة المتخذة بموجب استراتيجية العمالة لضمان إمكانية وصول المرأة بشكل متساو إلى سوق العمل، بما في ذلك العمل لحسابها.
    (i) As a first step, the veto should apply only to action taken under Chapter VII; UN ' ١` كخطوة أولى، تطبيق استخدام حق النقض فقط على اﻹجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع؛
    The measures taken under the derogation must be imposed only to the extent strictly required by the exigencies of the state of emergency. UN ويجب أن تفرض التدابير المتخذة بموجب التحلل من التقيد في الحدود اللازمة التي تتطلبها ضرورات حالة الطوارئ حصرياً.
    Opposition to judicial review of Security Council decisions taken under Chapter VII of the Charter is well known. UN والاعتراض على المراجعة القانونية لقرارات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق معروف تماما.
    The special measures taken under the programme were as follows: UN وفيما يلي التدابير الخاصة المتخذة في إطار هذا البرنامج:
    The measures taken under this subregional mechanism are implemented in Mali. UN ويجري في مالي تطبيق التدابير المتخذة في إطار هذه الآلية.
    The Council's work on peace and security continues to depend on the effectiveness of measures taken under various sanctions regimes. UN ولا يزال عمل المجلس المتعلق بالسلام والأمن يعتمد على فعالية التدابير المتخذة في إطار مختلف أنظمة الجزاءات.
    Sixth, it expresses the ideal of moving towards the total elimination of the veto and, as a first step, limiting its use to actions taken under Chapter VII of the United Nations Charter. UN سادسا، يعبر اﻹعلان عن الهدف اﻷسمى المتمثل في التحرك قدما نحو اﻹلغاء التام لحق النقض، وكخطوة أولى، يكون استخدامه محصورا باﻹجراءات التي تتخذ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Another member asked what other action could be taken under the Convention to ensure that the guidance reached its intended audience. UN 93 - وسأل عضو آخر عن الإجراءات الأخرى التي يمكن اتخاذها بموجب الاتفاقية لضمان وصول التوجيهات إلى الجمهور المستهدف.
    A. Steps taken under United Nations auspices UN ألف - الخطوات المتخذة تحت رعاية الأمم المتحدة
    The Office finds that there is an absence of clear criteria and analysis consistent with the urgency and priority status of the decisions taken under the programme. UN ويشير المكتب إلى عدم وجود معايير واضحة وتحليل سليم بما يتسق مع مدى إلحاح وأولوية القرارات التي تتخذ في إطار البرنامج.
    The Secretary-General shall notify the decision taken under this paragraph to the depositary. UN ويقوم الأمين العام بإخطار الوديع بالقرار المتخذ بموجب هذه الفقرة.
    As a result of the initiatives taken under that Agreement, 103 children have been returned and more are expected to return soon. UN ونتيجة للمبادرات التي اتخذت في إطار ذلك الاتفاق، أعيد 103 أطفال ويتوقع عودة المزيد منهم في وقت قريب.
    With respect to these measures, general agreement seems to exist on the principle that such actions by the Security Council, taken under the competences granted in Article 25, may be acceptable as stop-gap measures. UN وفي ما يتعلق بهذه التدابير، يبدو أن هناك اتفاقا عاما على مبدأ إمكان قبول إجراءات مجلس الأمن المتخذة بمقتضى الاختصاصات الممنوحة بموجب المادة 25 باعتبار أنها تدابير بديلة مؤقتة.
    23. The Committee may adopt in a private meeting any decision or action to be taken under the early warning and urgent action procedure. UN 23- يجوز للجنة أن تعتمد في جلسة خاصة أي مقرر أو إجراء يتخذ بموجب إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة.
    The strategy includes measures to be taken under each of the seven areas. UN وتشمل الاستراتيجية تدابير يجب اتخاذها في إطار كل من المجالات السبعة.
    6. In Myanmar, which has suffered terrorism for decades, effective measures against terrorists are taken under two laws. UN 6 - يوجد في ميانمار التي عانت لعقود من الإرهاب، قانونان تتخذ بموجبهما إجراءات فعلية بحق الإرهابيين.
    Radovan Karadzic, Ratko Mladic as well as Ante Gotovina remain among the ten fugitives, even though the Security Council has called for their apprehension in several Resolutions taken under Chapter VII of the Charter. UN ولا يزال رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش وكذلك أنتي غوتوفينا من بين الهاربين العشرة بالرغم من أن مجلس الأمن قد دعا إلى اعتقالهم في عدة قرارات اتخذت بموجب الفصل السابق من الميثاق.
    Agree, depending on the decision taken under (ii) above: UN `3` بالموافقة، طبقاً للقرار المتخذ في إطار الفقرة `2` أعلاه، على:
    The only exception is in the case of enforcement action, which pursuant to Article 53 of the Charter must be taken under the authority of the Security Council. UN والاستثناء الوحيد من ذلك هو في حالة تدابير اﻹنفاذ، التي لا بد وأن تتخذ تحت سلطة مجلس اﻷمن، عملا بالمادة ٣٥ من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more