"than it" - Translation from English to Arabic

    • مما
        
    • عما كانت
        
    • مقارنة
        
    • ممّا
        
    • عما كان
        
    • عن العدد المُبلّغ عنه
        
    • من أي
        
    • بقدر ما
        
    • من تلك التي
        
    • أكثر منه
        
    • تفوق ما
        
    • يقل بخمسمائة
        
    • من ذي
        
    • لغماً عما
        
    • الأمور أكثر
        
    For no other nuclear disarmament measure has the technical and conceptual groundwork been prepared better than it has for an FMCT. UN ولم تعد الأسس التقنية والمفاهيمية لأي إجراء آخر في مجال نزع السلاح النووي أفضل مما هي عليه بالنسبة للمعاهدة.
    If China is not taken into account, the inequality between countries is higher today than it was in 1980. UN وإن لم تؤخذ الصين في الحسبان، سيكون التفاوت بين البلدان أكبر اليوم مما كان عليه في الثمانينيات.
    Finally, during the past century, the international community faced even more tragic crises than it does today. UN وفي الختام، فقد واجه المجتمع الدولي خلال القرن الماضي أزمات أكثر مأساوية مما يواجهه اليوم.
    It makes it exponentially more powerful than it was yesterday. Open Subtitles ..هذا يجعلها أقوى أضعافاً مضاعفة عما كانت عليه البارحة
    For example, it is easier and cheaper to trade with Europe and America than it is with other countries in the region. UN فعلى سبيل المثال، من الأسهل والأرخص الاتجار مع أوروبا وأمريكا مقارنة مع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Despite criticism, we must never doubt the fact that the world has been better off with the United Nations than it would have been without it. UN وعلى الرغم من الانتقادات، يجب ألا نشك مطلقا في حقيقة أن حالة العالم أفضل في ظل الأمم المتحدة مما لو كانت عليه بدونها.
    However, PPD notes with deep concern that the funding for family planning is lower today than it was in 1995. UN ومع ذلك، تلاحظ منظمتنا بقلق عميق بأن التمويل لأنشطة تنظيم الأسرة أقل مما كان عليه في عام 1995.
    The Government collects far less in taxes and fees than it should from the mining sector due to corrupt practices at every level. UN فالحكومة تجمع من الضرائب والرسوم أقل مما هو من المفروض أن تجمعه من قطاع التعدين بسبب ممارسة الرشوة على جميع المستويات.
    On the whole, we believe the Council's report could be more analytical than it is at present. UN وبصورة عامة، نعتقد أنه يمكن لتقرير المجلس أن يكون أكثر تحليلا مما هو عليه في الوقت الحالي.
    We believe that preventing an arms race in outer space is now even more important than it was 30 years ago. UN إننا نرى أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أصبح الآن أهم مما كان عليه منذ 30 عاماً مضت.
    Yemen continues to face tremendous challenges, but it is in a much better situation today than it was a year ago. UN وما زال اليمن يواجه تحديات هائلة، إلا أنه في حال أفضل كثيراً اليوم مما كان عليه قبل عام مضى.
    Nevertheless, the process of technological change today is more widely diffused than it was even a few years ago. UN ومع ذلك فإن عملية التغير التكنولوجي هي اليوم أوسع انتشارا مما كانت عليه حتى منذ بضع سنوات.
    This renders the whole issue much more complex than it should be. UN وذلك يجعل القضية بأكملها أكثر تعقيدا مما ينبغي أن تكون عليه.
    The actual volume of cases before the Court was a great deal larger than it had been 30 years previously. UN كما أن الحجم الفعلي للقضايا المعروضة على المحكمة يعتبر أكبر بكثير مما كان معروضا عليها قبل ثلاثين عاما.
    The General Assembly Hall looks very different than it did 50 years ago. UN تبدو قاعة الجمعية العامة مختلفة جدا عما كانت عليه قبل 50 عاما.
    Bosnia and Herzegovina, in 2010, reported 145 fewer mines than it had reported in 2009. UN وأبلغت البوسنة والهرسك، في عام 2010، عن تراجع عدد الألغام التي تحتفظ بها ب145 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009.
    The survey also showed that scepticism in the general population towards Muslims, Somalis and Roma is much greater than it is towards Jews. UN وأظهر الاستقصاء أيضاً أن ريبة عامة الناس من المسلمين والصوماليين والروما أشد بكثير مقارنة بريبتهم من اليهود.
    -Two coats. It's a bigger job than it looks. Open Subtitles طبقتان للطلاء، إنه عمل أعقد ممّا يبدو عليه
    The majority of the world's population lives in countries where inequality in 2010 was higher than it was in 1980. UN إذ يعيش أغلبية سكان العالم في بلدان شهد التفاوت فيها ارتفاعا خلال عام 2010 عما كان عليه في عام 1980.
    Eritrea reported 71 fewer mines than it did in 2012. UN وأبلغت إريتريا عن احتفاظها بعدد من الألغام يقل عن العدد المُبلّغ عنه في عام 2012 ب71 لغماً.
    It takes you four times longer than it takes anyone else. Open Subtitles الأمر يأخذ منك اربعة مرات اطول من أي شخص آخر.
    The diplomatic community should not expect to be treated with extreme favouritism, any more than it should expect to be treated in a discriminatory manner. UN ولا ينبغي للمجتمع الدبلوماسي أن يتوقع إسرافا في المحاباة، بقدر ما أنه لا ينبغي أن يتوقع معاملة تمييزية.
    The draft guideline would be detrimental to that rule and create more problems than it sought to solve. UN وسوف يكون مشروع المبدأ التوجيهي ضاراً بالقاعدة بل ويخلق مشاكل أكثر من تلك التي يسعى لحلها.
    I figured it couldn't do any more damage than it already has. Open Subtitles إعتقدتُ بأنّه لا يَستطيعُ أَنْ يَعمَلُ أيّ ضرر أكثر منه لَهُ.
    In the past decade alone, Kenya, for example, used more resources to meet its external debt service obligations than it actually received from the donor countries. UN فقد استخدمت كينيا، على سبيل المثال، في العقد الماضي وحده موارد لمواجهة التزامات خدمة الدين الخارجي تفوق ما تلقته بالفعل من البلدان المانحة.
    Nicaragua reported 515 fewer anti-personnel mines retained than it had reported in 2010, that these were destroyed by the national humanitarian demining programme and that 26 anti-personnel mines were deactivated and destined for the calibration of mine detectors. UN وأبلغت نيكاراغوا عن عدد من الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها يقل بخمسمائة وخمسة عشر لغماً عما أبلغت عنه في عام 2010، وبأن هذه الألغام دُمرت من جانب البرنامج الوطني لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، وأن 26 لغماً مضاداً للأفراد عُطّل وخصص لمعايرة كاشفات الألغام.
    Chinese surgeons cut out a foot of bowel, but the pain is worse now than it was before. Open Subtitles وقام الجراحون الصينيون باستئصال طولِ قدمٍ من الأمعاء لكنّ الألم غدا الآن أسوأ من ذي قبل
    So let's not make it any harder than it has to be. Open Subtitles لذا دعنا لا نصعب الأمور أكثر من ما يَجِبُ أَنْ تَكُون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more