"that had" - Translation from English to Arabic

    • كان قد
        
    • التي كانت
        
    • كانت قد
        
    • التي لم
        
    • التي لديها
        
    • الذي كان
        
    • التي لها
        
    • التي كان
        
    • التي قامت
        
    • التي قدمت
        
    • التي أدت
        
    • ذلك قد
        
    • التي ظلت
        
    • أنه لو
        
    • التي سبق أن
        
    At that time several agitators arrived on scene and began to incite the crowd that had gathered. UN وفي ذلك الوقت، وصل عدة مشاغبين الى المكان وبدأوا يحرضون الجمهور الذي كان قد تجمع.
    KUFPEC emphasizes that this payment was in addition to a mobilization fee that had previously been paid to Challenger. UN وتشدد الشركة على أن هذا المبلغ قد دفع إضافة إلى رسم نقل كان قد دفع سابقاً لتشالنجر.
    Growth rates did not differ markedly among African countries that had been colonized by different imperial powers. UN ولا تختلف معدلات النمو بشكل بيّن بين البلدان الأفريقية التي كانت تستعمرها قوى إمبريالية مختلفة.
    Recently, stops on the tour route that had been temporarily off-limits, such as the Security Council and the Trusteeship Council, were restored. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أعيدت المراحل التي كانت قد أوقفت بصورة مؤقتة في مسار الجولات، مثل مرحلتي مجلس اﻷمن ومجلس الوصاية.
    Switzerland called on the few Member States that had not already done so to ratify the Convention. UN وتدعو سويسرا الدول الأعضاء القليلة التي لم تصدق بعد على الاتفاقية إلى أن تقوم بذلك.
    There should also be a debt moratorium, starting with countries that had a good record of debt servicing, such as Bangladesh. UN وينبغي أن يكون هناك أيضاً وقف اختياري للديون، يبدأ بالبلدان التي لديها سجل جيد في خدمة الديون، مثل بنغلاديش.
    A number of Member States that had not opted for one-time payment had nevertheless made advance payments totalling $59 million. UN وهناك عدد من الدول كان قد اختار ألا يسدد ما عليه مرة واحدة ورغم ذلك دفع مقدمات إجماليها 59 مليون دولار.
    He reassured those delegations that had expressed their concerns that he had taken into account the comments made in the Sixth Committee. UN وطمْأن الوفود التي أعربت عن مخاوف بأنه كان قد أخذ بعين الاعتبار التعليقات التي أبديت في اللجنة السادسة.
    54. Ms. Ara Begum asked if there had been any impact analysis of the work of the Rural Woman Pioneer project that had been launched in 2000. UN 54 - السيدة آرا بيغوم: سألت إذا كان قد تم إجراء أي دراسة عن أثر مشروع الرائدة الريفية الذي بوشر به في عام 2000.
    He had made it clear that, in embarking upon change management, UNIDO wished to learn from the example of those that had already gone through the process. UN وقال إنه كان قد أوضح أنَّ اليونيدو تودُّ، وهي تشرع في إدارة التغيير، أن تستفيد من تجربة من سبق لهم أن قاموا بهذه العملية.
    He also included a further revised version of the recommendations that had been included in his previous reports to the Commission on Human Rights. UN كما ضمّن المقرر الخاص تقريره صيغة أخرى منقحة للتوصيات التي كان قد أدرجها في تقاريره السابقة إلى اللجنة.
    As a result, millions of Africans risked their lives to emigrate to those rich countries that had colonized their homelands. UN ونتيجة لذلك، يتعرّض ملايين الأفارقة إلى المخاطرة من أجل الهجرة إلى تلك البلدان الغنية التي كانت تستعمر بلدانهم.
    However, the Board of Auditors all too often reported continuing deficiencies in areas that had been the subject of recommendations. UN لكن مراجعي الحسابات لا يزالون في كثير من اﻷحيان يشيرون الى النواقص في الميادين التي كانت موضوعا لتوصيات.
    He was allegedly questioned in relation with a manifestation that had taken place in a popular quarter of Dakar. UN ويزعم أنه تم استجوابه فيما يتصل بمظاهرة كانت قد نظمت في حي من اﻷحياء الشعبية في داكار.
    The harvest that had disappeared is now fully restored. UN وتم إحياء المنطقة الزراعية التي كانت قد اختفت.
    The European Union reiterated the call to States that had not yet done so to consider becoming parties to the aforementioned Vienna Conventions. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي دعوة الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في اتفاقيتي فيينا المشار إليهما أعلاه إلى أن تنظر في ذلك.
    New Zealand provided a list to FAO of flagged vessels that had approval to fish on the high seas using bottom fishing methods. UN وقدَّمت نيوزيلندا قائمة إلى منظمة الأغذية والزراعة بسفن العَلم التي لديها موافقة على الصيد في أعالي البحار باستخدام طرائق صيد الأعماق.
    The higher literacy rate for females for this age group indicates a reversal of the situation that had previously prevailed. UN ويبين المعدل الأعلى لمعرفة القراءة والكتابة لدى الإناث في هذه الفئة العمرية انعكاس الوضع الذي كان سائدا سابقا.
    All laws that had a bearing on the provisions of article 2 upheld the principles of equality and non-discrimination against women. UN تتمسك جميع القوانين التي لها أثر في أحكام المادة 2 بمبدأي المساواة وعدم التمييز ضد المرأة.
    We had leads that had them leaving the city. Open Subtitles كان لدينا الخيوط التي كان عليها مغادرة المدينة.
    Progress has been made with States Parties having cleared or otherwise released vast areas that had been or were suspected of being dangerous. UN وأحرز تقدم فيما يخص الدول الأطراف التي قامت بتطهير مناطق شاسعة خطرة أو يشتبه في كونها كذلك أو قامت بالإفراج عنها.
    Some Member States were already taking sides, although the proposals that had been presented were, in principle, a reflection of the consensus. UN وكانت بعض الدول الأعضاء قد اتخذت مواقف بالفعل، رغم أن الاقتراحات التي قدمت عكست، من حيث المبدأ، توافقا في الآراء.
    It noted efforts to ensure that schools were accessible to learners, but cited challenges that had led to limited accessibility at higher education levels. UN ونوهت بالجهود الرامية إلى ضمان إتاحة المدارس للطلاب، ولكنها أشارت إلى التحديات التي أدت إلى الحد من إتاحة التعليم في المستويات الجامعية.
    There was nothing on that in the report, although the Committee had since been told that that had in fact been done. UN ووجدت أنه ما من معلومات عن هذا الموضوع في التقرير، رغم أن اللجنة أُبلغت منذئذ بأن ذلك قد تم بالفعل.
    In his view the practice that had existed for 20 years should be left to the parties to apply. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي أن يترك للأطراف أن تطبق الممارسات التي ظلت قائمة لمدة 20 سنة.
    He adds that had these people been called to give evidence, the true reasons for his escape would have come to light, i.e. without having to raise it himself. UN وأضاف صاحب البلاغ أنه لو كان أولئك الأشخاص قد حضروا للشهادة لاتضحت الأسباب الحقيقية لهروبه، أي من دون أن يذكرها بنفسه.
    The Committee also agreed that members should endeavour not to repeat questions that had already been posed by other members. UN ووافقت اللجنة أيضا على أنه ينبغي لﻷعضاء الحرص على عدم تكرار اﻷسئلة التي سبق أن طرحها أعضاء آخرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more