"that have occurred" - Translation from English to Arabic

    • التي وقعت
        
    • التي طرأت
        
    • التي حصلت
        
    • ما حدث
        
    • التي استجدت
        
    • التي تكون قد حدثت
        
    • التي سُجلت
        
    • تكون قد أدخلت
        
    • تكون قد وقعت
        
    • ما طرأ
        
    • والتي حدثت
        
    • ما وقع
        
    We also note the major political events that have occurred and the revolutionary technological breakthroughs made in outer space exploration since then. UN كما نشير إلى الأحداث السياسية الرئيسية التي وقعت والطفرات التكنولوجية الثورية التي حدثت في استكشاف الفضاء الخارجي منذ ذلك الحين.
    Let me recall a few of the developments that have occurred just in the nuclear-weapons field since the opening of last year's session of the First Committee. UN وأود أن أذكّر ببعض المستجدات التي وقعت في مجال الأسلحة النووية وحده منذ افتتاح دورة اللجنة الأولى للعام الماضي.
    I wish to draw your attention to several alarming incidents that have occurred recently along Israel's northern border. UN أود أن أوجه عنايتكم إلى العديد من الحوادث المثيرة للجزع التي وقعت مؤخرا على الحدود الشمالية لإسرائيل.
    These typically reflect known changes that have occurred in the two years since the preparation of the last biennial support budget. UN وهي تعكس عادة التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين منذ إعداد آخر ميزانية دعم لفترة السنتين.
    First, this year's draft resolution had to incorporate the political developments in Afghanistan that have occurred over the past 12 months. UN أولا، تعين على مشروع القرار المقدم هذا العام أن يدمج التطورات السياسية التي حصلت في أفغانستان خلال الـ 12 شهرا الماضية.
    I wish to draw your attention to the most recent dangerous incidents that have occurred along Israel's northern border. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الحوادث الخطيرة التي وقعت مؤخرا على الحدود الشمالية لإسرائيل.
    This is reflected in developments that have occurred in my country. UN وهذا ينعكس في التطورات التي وقعت في بلدي.
    That universality has remained intact despite the growing diversity and profound changes that have occurred in the world since 1948. UN وهذه العالمية ظلت كما هي على الرغم من التنوع المتزايد والتغييرات العميقة التي وقعت في العالم منذ عام ١٩٤٨.
    Such reviews have proved in the past to be a useful means of allowing other countries to learn from incidents that have occurred. UN وقد برهنت هذه الاستعراضات في الماضي على أنها وسيلة مفيدة لتمكين البلدان اﻷخرى من التعلم من الحوادث التي وقعت.
    I take the floor today to mention some world events of significance that have occurred over the past 10 days. UN لقد طلبت الكلمة اليوم للإشارة إلى بعض الأحداث العالمية ذات الدلالة التي وقعت خلال الأيام العشرة الماضية.
    Yet up to this point, no credible investigation has taken place to uncover the human rights violations that have occurred there. UN ومع ذلك، لم تجر، حتى اليوم، تحقيقات موثوق بها للكشف عن انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت هناك.
    However, the real impact of some recent events that have occurred in the region on organized crime remains unknown. UN بيد أنه لم يتم التعرف بعد على الأثر الفعلي لبعض الأحداث التي وقعت مؤخرا في المنطقة على الجريمة المنظمة.
    I would like to take this opportunity to inform you of certain other developments that have occurred since our last meeting which are relevant to our work. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغكم ببعض التطورات اﻷخرى التي وقعت منذ اجتماعنا اﻷخير والتي لها علاقة وثيقة بعملنا.
    They condemned the obstruction of deliveries of humanitarian assistance and attacks on relief workers that have occurred in some States. UN وأعربوا عن إدانتهم ﻹعاقة عمليات إيصال المساعدة اﻹنسانية وللاعتداءات التي وقعت في بعض الدول على العاملين في مجال اﻹغاثة.
    The data should be disaggregated as described above and changes that have occurred since the previous report should be indicated. UN وينبغي تصنيف البيانات على النحو المبين أعلاه والإشارة إلى التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق.
    The data should be disaggregated as described above and changes that have occurred since the previous report should be indicated. UN وينبغي تصنيف البيانات على النحو المبين أعلاه والإشارة إلى التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق.
    The Panel's 2009 report on this matter reviews changes that have occurred since its previous report. UN 10 - ويستعرض تقرير الفريق لعام 2009 عن هذه المسألة التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق.
    Although the existing arrangements continue to apply, they do not reflect the changes that have occurred to monitor targeted sanctions. UN وبالرغم من أن الترتيبات القائمة لا تزال تطبق، فإنها لا تعكس التغييرات التي حصلت لرصد الجزاءات المحددة الهدف.
    Measuring the changes that have occurred at an outcome level since 2004 UN :: قياس التغيرات التي حصلت في مستوى النتيجة منذ عام 2004
    Deeply concerned about the violence and loss of life that have occurred in Zimbabwe, UN وإذ يساوره بالغ القلق بشأن ما حدث في زمبابوي من أعمال عنف وخسائر في الأرواح،
    Cuba agrees with the Secretary-General that the technological advances that have occurred in recent years create new characteristics and conditions for verification of arms control and disarmament agreements, as well as for an educated public's access to information. UN وتشاطر كوبا الأمين العام للأمم المتحدة رأيه أن الثورة التكنولوجية التي استجدت في العقود الأخيرة تهيئ خصائص وظروفا جديدة في مجال التحقق من اتفاقات تنظيم التسلح ونزع السلاح، وكذلك فيما يتعلق بفتح باب الوصول إلى المعلومات أمام عدد كبير من الجمهور.
    They reflect only known changes that have occurred in the two years since the preparation of the previous biennial support budget. UN فهي لا تعكس إلا التغيّرات المعروفة التي تكون قد حدثت في فترة السنتين منذ إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين السابقة.
    8.21 Without prejudice to any of the preceding submissions, the State party apprises the Committee of domestic developments that have occurred since the events at issue in this case. UN 8-21 ودون الإخلال بأي من الحجج السابقة، أطلعت الدولة الطرف اللجنة على التطورات التي سُجلت محلياً منذ الأحداث التي ارتبطت بهذه القضية.
    Each Party included in Annex I shall include in its national inventory report information on any changes that have occurred in its national system compared with information reported in its last submission, including information submitted in accordance with paragraphs to of these guidelines. UN 10- يُضَمِّن كل طرف مدرج في المرفق الأول تقريره عن الجرد الوطني معلومات عن أية تغييرات تكون قد أدخلت على نظامه الوطني بالمقارنة مع المعلومات المبلغ عنها في آخر مذكرة بيانات لـه، بما في ذلك المعلومات المقدمة وفقاً للفقرتين 19 و20 من هذه المبادئ التوجيهية.
    We believe that there is an urgent need to re-examine this issue, taking into account the profound changes in the situation that have occurred since 1971. UN إننــا نعتقـد أن ثمة حاجة ملحة لدرس هذه المسألة مجددا، فـي ضــوء ما طرأ من تغييرات جذرية على هذه الحالة منــذ عام ١٩٧١.
    The international community has shown concern for the rather serious floods that have occurred in China in recent years, for which I should like to take this opportunity to express our heartfelt thanks. UN لقد أبدى المجتمع الدولي القلق إزاء الفيضانات المتسمة بالخطورة والتي حدثت في الصين في السنوات اﻷخيرة، وإنني أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب له عن خالص شكرنا.
    The lack of stringent follow-up is quite probably one of the causes of some of the failures that have occurred. UN ومن الجائر جدا أن يكون الافتقار إلى المتابعة المتشددة هو أحد الأسباب الكامنة وراء ما وقع من حالات الإخفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more