The Committee therefore considers that the communication is admissible under article 22, paragraph 1, of the Convention. | UN | وبناء عليه، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول بمقتضى الفقرة 1 من المادة 22 في الاتفاقية. |
The Committee therefore considers that the communication is admissible under article 22, paragraph 1, of the Convention. | UN | وبناء عليه، تعتبر اللجنة أن البلاغ مقبول بمقتضى الفقرة 1 من المادة 22 في الاتفاقية. |
Nevertheless, it maintains that the communication should be considered inadmissible in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention. | UN | غير أنها ترى أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
In the alternative, the State party contends that the communication is unfounded and contains no evidence of a violation of the Covenant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ خال من أي أساس ولا يكشف عن حدوث أي انتهاك لأحكام العهد. |
In the alternative, the State party contends that the communication is unfounded and contains no evidence of a violation of the Covenant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ خال من أي أساس ولا يكشف عن حدوث أي انتهاك لأحكام العهد. |
Nevertheless, it maintains that the communication should be considered inadmissible in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention. | UN | غير أنها ترى أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
The State party further considers that the communication does not raise any issues relating to article 9, paragraph 5. | UN | وترى الدولة الطرف كذلك أن البلاغ لا يطرح أية مسائل ذات صلة بالفقرة 5 من المادة 9. |
The State party further considers that the communication does not raise any issues relating to article 9, paragraph 5. | UN | وترى الدولة الطرف كذلك أن البلاغ لا يطرح أية مسائل ذات صلة بالفقرة 5 من المادة 9. |
The Committee finds therefore that the communication is admissible. | UN | وتخلص اللجنة من ذلك إلى أن البلاغ مقبول. |
From her submissions, it transpires that the communication also raises issues under articles 7 and 14 of the Covenant. | UN | ويتبين مما ورد في بلاغها أن البلاغ يطرح أيضاً مسائل تندرج في المادتين 7 و14 من العهد. |
It argues therefore that the communication is inadmissible for violation of the principle ne bis in idem. | UN | وتزعم بالتالي أن البلاغ غير مقبول لانتهاك مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين. |
The State party concludes that there was no violation of articles 25 and 26 of the Covenant, and that the communication is manifestly ill-founded. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى عدم وقوع انتهاك للمادتين 25 و26 من العهد، وإلى أن البلاغ يقوم بصورة واضحة على أساس غير سليم. |
Accordingly, the Committee concluded that the communication was inadmissible. | UN | وعلى هذا استنتجت اللجنة أن البلاغ غير مقبول. |
It therefore concludes that the communication is admissible under the aforementioned provisions. | UN | وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن البلاغ مقبول بموجب الأحكام المذكورة آنفاً. |
Nevertheless, the Committee considered that the communication was also admissible with respect to the mother and the brothers and sisters. | UN | غير أن اللجنة رأت أن البلاغ كان مقبولاً أيضاً فيما يخص والدة صاحب البلاغ وأشقائه وشقيقتيه. |
Should the Committee not endorse that conclusion, the State party submits that the communication is unfounded. | UN | وفي حال عدم موافقة اللجنة على هذا الاستنتاج، تضيف الدولة الطرف أن البلاغ بلا أساس. |
It concludes that the communication should be declared inadmissible for failure to exhaust all available domestic remedies. | UN | وتستنتج بأنه ينبغي الحكم بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد كافة سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
The State party nevertheless emphasizes that that contradiction alone is not a sufficient basis for concluding that the communication is unfounded. | UN | ومع ذلك أكدت الدولة الطرف أن هذا التناقض وحده ليس أساساً كافياً للاستنتاج بأن البلاغ لا يقوم على أساس. |
However, we cannot accept the Committee's view that the communication is admissible. | UN | غير أنه لا يسعنا أن نوافق على رأي اللجنة بأن البلاغ مقبول. |
The Government also stated that since it believed that the communication was based on fabricated information, it saw no need to comment on its substance. | UN | كما ذكرت الحكومة أنه طالما أنها تعتقد أن الرسالة قد بُنيت على معلومات ملفقة فإنها لا ترى حاجة للرد بشأن موضوعها. |
It argues, however, that the communication should be considered inadmissible under articles 2 and 3 of the Optional Protocol. | UN | وتؤكد، مع ذلك، أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بموجب المادتين 2 و 3 من البروتوكول الاختياري. |
The Committee considered that the communication constituted an action popularis and declared it inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. | UN | ورأت اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وقررت بالتالي عدم مقبوليته بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
4.5 The State party further argues that the communication is incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | ٤-٥ كما تدفع الدولة الطرف بأن الرسالة لا تتمشى مع أحكام العهد. |
The author therefore considers that the communication is admissible. | UN | وبناءً على ذلك، ترى صاحبة البلاغ أن الشكوى مقبولة. |
4.3 Thirdly, the State party considers that there is no evidence of a prima facie violation and that the communication is incompatible ratione materiae. | UN | 4-3 وتعتبر الدولة الطرف ثالثاً أنه لا يوجد دليل على أن ثمة انتهاكاً ظاهراً وأن البلاغ لا يتفق بحكم موضوعه مع العهد. |
4.2 The State party argues that the communication is inadmissible ratione materiae. | UN | 4-2 وتقول الدولة الطرف إن البلاغ غير مقبول بحكم طبيعة القضية. |
The State party therefore withdraws its argument that the communication should be declared inadmissible on this basis. | UN | وتسحب الدولة الطرف بالتالي الحجة التي اعتبرت فيها أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ على هذا الأساس. |
He submits that the communication is not an abuse of the right of submission. | UN | ويحتج بأن بلاغه لا يشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم الدعاوى. |
3.4 The author states that the communication has not been submitted to another procedure of international investigation or settlement. | UN | 3-4 وذكر صاحب البلاغ أن بلاغه لم يعرض على إجراء دولي آخر للتحري فيه أو فضه. |
As the proceedings had not yet concluded, it submitted that the communication was inadmissible on the basis that domestic remedies had not been exhausted. | UN | وذكرت الدولة الطرف أنه لما كانت الإجراءات لا تزال قائمة فإن البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
In the alternative, the State party argues that the communication is unfounded. | UN | ومن ناحية أخرى، تجادل الدولة الطرف بأن الشكوى لا تقوم على أدلة كافية. |
Finally, the State party contends that the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Convention, and lacking the necessary substantiation. | UN | وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ لتنافيه مع أحكام الاتفاقية وافتقاره إلى أدلة الإثبات اللازمة. |