In particular, the catastrophic events that took place in Rwanda this year are among the greatest human tragedies in recent history. | UN | واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث. |
The changes that took place between 1991 and 1998 have been reflected in every aspect of the Albanian population. | UN | إن التغيرات التي وقعت فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٨ انعكست في كل جانب من جوانب السكان اﻷلبانيين. |
A review of civil society initiatives that took place in 2013 follows. | UN | ويرد أدناه استعراض لمبادرات المجتمع المدني التي جرت في عام 2013. |
The inhabitants of Soyo allegedly have also reported the participation of Zairian mercenaries in the looting that took place in that town. | UN | وذكر أن أهالي سويو اشتكوا أيضا من مشاركة المرتزقة من أصل زائيري في أعمال النهب التي جرت في تلك المدينة. |
The brainstorming that took place produced many useful ideas and suggestions. | UN | وأسفر شحذ الذهن الذي جرى عن العديد من الأفكار والاقتراحات المفيدة. |
It's a tragic tale that took place 20 years ago | Open Subtitles | إنها حكاية مأساوية التي حدثت هنا منذ عشرين عاماً |
The complainant has not demonstrated any link between her expulsion and the events that took place 17 months later. | UN | ولم تقدم الملتمسة دليلا على وجود صلة تربط طردها بالأحداث التي وقعت بعد ذلك بمدة 17 شهرا. |
Police have confirmed the multiple homicide that took place here, but they've offered no explanation or possible motive. | Open Subtitles | أكّدت الشّرطة جرائم القتل المتعدّدة التي وقعت هنا لكنّهم لم يقدّموا أيّ تفسير أو دافع محتمل. |
Costa Rica therefore emphatically condemns the terrorist attacks that took place in Norway on Tuesday. | UN | ولذلك تدين كوستاريكا بقوة الهجمات الإرهابية التي وقعت في النرويج يوم الثلاثاء. |
For instance, the perpetrators of the rapes that took place in Kikozi and in Bushani are still at large. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يزال مرتكبو جرائم الاغتصاب التي وقعت في كيكوزي وبوشاني طلقاء. |
Blaming Cuba because American companies have not received compensation for the nationalizations that took place at the triumph of the revolution has no foundation. | UN | إن لوم كوبا لعدم حصول الشركات اﻷمريكية على تعويض عن عمليــات التأميــم التي جرت عند انتصار الثورة لوم ليس له أي أساس. |
The discussions that took place at this committee made a vital contribution to the future direction of study on space debris. | UN | والمناقشات التي جرت في هذه اللجنة أسهمت إسهاماً حيوياً في الاتجاه الذي ينبغي أن تتخذه دراسة الحطام الفضائي مستقبلاً. |
We were delighted with the confidence-building discussions that took place and by the opportunity to look in detail at our disarmament obligations. | UN | نحن مسرورون بمناقشات بناء الثقة التي جرت ولإتاحة فرصة للنظر بالتفصيل في التزاماتنا في مجال نزع السلاح. |
The target of 200 days was not achieved due mainly to the human resources contractual reform that took place in 2009. | UN | ولم يتحقق الهدف البالغ 200 يوم، ويُعزى ذلك أساسا إلى إصلاح نظام التعاقد في إطار الموارد البشرية الذي جرى في عام 2009. |
Second, the 2010 session of the Conference on Disarmament will need to build on the positive developments that took place this year. | UN | ثانيا، لا بد أن تستفيد دورة عام 2010 لمؤتمر نزع السلاح من التطورات الايجابية التي حدثت هذا العام. |
With regard to the attack that took place in Iraq today, the Ministry of Foreign Affairs wishes to state the following: | UN | فيما يتعلق بالهجوم الذي وقع اليوم في العراق، تعلن وزارة الخارجية ما يلي: |
The Committee appreciates the open and constructive dialogue that took place between its members and the delegation. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والمفتوح الذي دار بين أعضائها والوفد. |
The Regional Centre plays a technical role in support of the organization of those regional meetings, including the one that took place in Accra last month and another planned for Central Africa, which will likely be held in Yaoundé. | UN | والمركز الإقليمي يقوم بدور تقني في دعم تنظيم تلك الاجتماعات الإقليمية، بما في ذلك الاجتماع الذي عقد في أكرا في الشهر الماضي واجتماع آخر من المقرر عقده لوسط أفريقيا، من المرجح أن يُعقد في ياوندي. |
The discussions that took place there covered the whole wide range of national views on ways to achieve disarmament. | UN | وإن المناقشات التي دارت في الفريقين شملت طائفة متنوعة من وجهات النظر الوطنية بشأن الطرق اللازمة لتحقيق نزع السلاح. |
Attended actively six of the ad hoc meetings that took place at United Nations Headquarters in New York. | UN | شارك مشاركة نشيطة في ستة من الاجتماعات المخصصة التي عقدت في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
This phenomenon began in the United States as a consequence of the domestic liberalization that took place in the late 1970s. | UN | وقد بدأت هذه الظاهرة في الولايات المتحدة نتيجة للتحرير الداخلي الذي حدث في أواخر السبعينيات. |
As to the Conference on Disarmament, Turkey has been encouraged by the structured and substantive discussions that took place in Geneva this year. | UN | أما فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح، فقد تشجعت تركيا بالمناقشات المنهجية والموضوعية التي أجريت في جنيف هذا العام. |
The audit focused largely on transactions and events that took place in 1997 and 1998. | UN | وركزت هذه العملية إلى حد بعيد على المعاملات والإجراءات التي تمت في عامي 1997 و 1998. |
Substantive progress was made in the discussions that took place on these two topics during the last cycle. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في المناقشات التي عُقدت بشأن هذين الموضوعين خلال الدورة الأخيرة. |
We attach special importance to the meeting of the parties that took place in Athens. | UN | إننا نعلق أهمية خاصة على اجتماع اﻷطراف الذي انعقد في أثينا. |
The Conference on Disarmament, as this forum is called now, is primarily a product of the landmark United Nations meeting that took place in 1978, exactly a quarter of a century ago. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، كما يطلق على هذا المنتدى حالياً، هو في المقام الأول نتيجة تمخض عنها الاجتماع البارز للأمم المتحدة الذي عُقد في عام 1978، وبالتحديد قبل ربع قرن مضى. |