"the acts of" - Translation from English to Arabic

    • أفعال
        
    • تصرفات
        
    • هذه اﻷعمال
        
    • على أعمال
        
    • لأفعال
        
    • إلى أعمال
        
    • بأفعال
        
    • فإن أعمال
        
    • إن أعمال
        
    • اﻷفعال التي
        
    • اﻷعمال المتمثلة في
        
    • تلك اﻷفعال
        
    • الأعمال التي ترتكبها
        
    • ارتكاب الأفعال
        
    • بأن أعمال
        
    Further, criminal proceedings are still pending, more than seven years after the acts of torture occurred. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الدعوى الجنائية قائمة، بعد مرور أكثر من سبع سنوات على حدوث أفعال التعذيب.
    The authors are complaining about the actions and decisions of the United Nations Security Council, not the acts of Belgium. UN ويشتكي صاحبا البلاغ من أفعال وقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وليس من أفعال بلجيكا.
    Further, criminal proceedings are still pending, more than seven years after the acts of torture occurred. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الدعوى الجنائية قائمة، بعد مرور أكثر من سبع سنوات على حدوث أفعال التعذيب.
    Unless otherwise attributable to the State under other provisions of Chapter II, the acts of such unsuccessful movements are not attributable to the State. UN ما لم تنسب خلاف ذلك الى الدولة بموجب أحكام أخرى من الفصل الثاني، فإن تصرفات هذه الحركات الفاشلة لا تنسب إلى الدولة.
    As I have said in my previous letters, the Turkish Government bears full international responsibility for the acts of aggression it commits inside Iraqi territory and for all their consequences, regardless of the alleged reasons it gives. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Portugal deeply regrets the acts of violence that have caused such a high number of civilian casualties. UN وتأسف البرتغال بشدة على أعمال العنف التي أسفرت عن هذا العدد الكبير من الضحايا المدنيين.
    The authors are complaining about the actions and decisions of the United Nations Security Council, not the acts of Belgium. UN ويشتكي صاحبا البلاغ من أفعال وقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وليس من أفعال بلجيكا.
    According to the report, these children are likely to be kept under constant surveillance and discriminated as a consequence of the acts of others. UN ووفقاً للتقرير، يُرجّح أن يخضع هؤلاء الأطفال للحراسة المستمرة وللتمييز نتيجة أفعال ارتكبها آخرون.
    Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، محميين سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضاً ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    Under draft article 15, the acts of insurrectional movements that become the new Government of a State are to be regarded as acts of the State. UN فمشروع المادة ١٥ ينص على أن أفعال حركات التمرد التي تصبح هي الحكومة الجديدة في دولة ما يتعين اعتبارها أفعالا للدولة.
    For example, the shipowner is normally liable for the acts of the master and crew. UN فمثلاً يتحمل مالك السفينة عادة تبعة أفعال الربان والطاقم.
    He furthermore submits that the acts of the municipal guards were unlawful and that he was right in criticizing them. UN كما يزعم أن أفعال حرس البلدية كانت مخالفة للقانون ومن ثم فإنه كان محقاً في انتقاده لهم.
    The acts listed in article 19 are the acts of States. UN فاﻷفعال المدرجة في المادة ٩١ هي أفعال الدول.
    Its acts, therefore, will always be the acts of particular individuals. UN ولذلك فإن افعالها ستظل دائما أفعال أفراد معينين.
    However, a wide variety of project risks result from events outside the control of the parties or are attributable to the acts of third parties and other principles of risk allocation may thus need to be considered. UN غير أن طائفة واسعة من مخاطر المشاريع تنجم عن أحداث خارجة عن سيطرة اﻷطراف، أو يمكن أن تعزى الى تصرفات أطراف ثالثة، وبالتالي فان الحاجة قد تقتضي دراسة اللجوء الى مبادىء أخرى لتوزيع المخاطر.
    He also feared for the security of his wife and children, as they were defenceless against the acts of the police. UN وشعر أيضاً بالخوف على أمن زوجته وأطفاله العزّل أمام تصرفات الشرطة.
    As stated in my previous letter, the Turkish Government bears full international responsibility for the acts of aggression it commits inside Iraqi territory and for all their consequences, regardless of the alleged reasons it gives. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Article 106 of the Turkish Penal Code penalizes armed coercion, whereas articles 148 and 149 penalize the acts of armed robbery. UN وتعاقب المادة 106 من القانون على الإكراه المسلح، في حين تعاقب المادتان 148 و 149 على أعمال السطو المسلح.
    The ideological spin which politicians and the media give to the acts of individuals, portraying them as manifestations of a clash of cultures. UN :: قراءة السياسيين ووسائط الإعلام لأفعال فردية قراءة إيديولوجية على أنها أفعال تنم عن صراع بين الثقافات.
    Consequently, what is meant in this specific case is the acts of the State together with the acts of individuals and organizations. UN وبالتالي فإن المقصود في هذه الحالة المحددة هو أعمال الدولة بالاضافة إلى أعمال اﻷفراد والمنظمات.
    As far as the acts of organs of entities of territorial division of States are concerned, these organs should be taken as forming part of the structure of a State. UN وفيما يتعلق بأفعال أجهزة كيانات التقسيمات اﻹقليمية للدول، فإنه ينبغي اعتبار أن هذه اﻷجهزة تشكل جزءا من بنية الدولة.
    Still, the acts of one man cannot redeem the sins of his kind. Open Subtitles ومع ذلك، فإن أعمال رجل واحد لا يمكن استرداد خطايا الرقيقة.
    the acts of liberation carried out by the peoples of the former USSR, and by many other peoples, will remain forever in the pages of history. UN إن أعمال التحرير التي قامت بها شعوب الاتحاد السوفياتي السابق وشعوب أخرى كثيرة، ستبقى إلى الأبد مسطرة في صفحات التاريخ.
    It also provides apparent security to States that they will not be held responsible for the acts of private parties. UN وهي تقدم أيضا للدول ضمانا ظاهريا بأن مسؤولية اﻷفعال التي ترتكبها أطراف خاصة لن تسند إليها.
    4. Strongly condemns the acts of mistreatment against UNMOT and other international personnel, and urgently calls upon the parties to cooperate in bringing the perpetrators to justice, to ensure the safety and freedom of movement of the personnel of the United Nations, the CIS peacekeeping forces and other international personnel, and to cooperate fully with UNMOT; UN ٤ - يدين بشدة اﻷعمال المتمثلة في إساءة معاملة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وغيرهم من الموظفين الدوليين ويطلب إلى الطرفين بإلحاح التعاون على تقديم الجناة إلى العدالة، وضمان سلامة وحرية انتقال أفراد اﻷمم المتحدة وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وغيرهم من الموظفين الدوليين، والتعاون التام مع البعثة؛
    Ibid. 3. The accused or another person obtained or expected to obtain pecuniary or other advantage in exchange for or in connection with the acts of a sexual nature. UN ٣ - أن يحصل أو أن يتوقع المتهم أو أحد غيره الحصول على أموال أو أي فوائد أخرى لقاء تلك اﻷفعال الجنسية، أو لسبب مرتبط بها.
    We firmly condemn the acts of diverse terrorist groups and movements as well as the transnational organized crime and drug trafficking networks which constitute a real threat to the security and stability of Mali and entire region, aimed at disrupting the unity, sovereignty and territorial integrity of the Republic of Mali. UN وندين بشدة الأعمال التي ترتكبها مختلف الجماعات والحركات الإرهابية وكذا الشبكات عبر الوطنية للجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات التي تشكل خطرا حقيقيا على الأمن والاستقرار في مالي والمنطقة برمتها، والرامية إلى المساس بوحدة وسيادة جمهورية مالي وسلامة أراضيها.
    the acts of reprisals were also attributed to members of these units. UN كما تم عزو ارتكاب الأفعال الانتقامية إلى أعضاء هذه الوحدات.
    Since 2003, The Human Lactation Center has worked in a variety of venues to bring the acts of ritual abuse and torture as human rights violations into public awareness. UN ومنذ عام 2003، عمل مركز الرضاعة الطبيعية في محافل مختلفة من أجل التوعية العامة بأن أعمال الاعتداء والتعذيب التي أصبحت تتخذ شكل طقوس هي انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more