"the attacks" - Translation from English to Arabic

    • هجمات
        
    • هذه الهجمات
        
    • الهجمات التي
        
    • الهجوم
        
    • تلك الهجمات
        
    • هذه الاعتداءات
        
    • اعتداءات
        
    • وقوع الهجمات
        
    • الهجومين
        
    • للهجمات التي
        
    • الاعتداءات التي
        
    • والهجمات
        
    • إن الغارات
        
    • من الهجمات
        
    • لهذه الهجمات
        
    the attacks by those groups were directed not only against military or government interests, but also against civilian targets in Turkey. UN ولم تكن هجمات هذه الجماعات موجهة ضد المصالح العسكرية أو الحكومية فقط بل كانت تستهدف المدنيين في تركيا أيضا.
    the attacks of terrorists, even when launched from mortars and other heavy weapons he does not consider to be illegal. UN وهو لا يعتبر أن هجمات اﻹرهابيين، حتى الهجمات التي يشنونها بمدافع الهاون وباﻷسلحة الثقيلة اﻷخرى، هجمات غير قانونية.
    There was no warning given for any of the attacks. UN ولم يصدر أي إنذار قبل أي من هذه الهجمات.
    the attacks were reportedly perpetrated by soldiers and Shabbiha. UN وقيل إن هذه الهجمات ارتكبها الجنود وعناصر الشبيحة.
    They also strongly condemned the attacks on UNAMID and underlined that all perpetrators must be held accountable. UN كما أدانوا بشدة الهجمات التي شنت على العملية المختلطة، وأكدوا على وجوب محاسبة جميع مرتكبيها.
    The indiscriminate effects of nuclear weapons, as evidenced by the attacks on Hiroshima and Nagasaki, provide additional arguments. UN إن اﻵثار غير التمييزية لﻷسلحة النووية، كما أكدها الهجوم على هيروشيما وناغازاكي، تقدم مزيدا من الحجج.
    the attacks had caused the destruction of equipment left behind by the inspectors, including sensors and cameras. UN وأضاف أن تلك الهجمات قد أدت إلى تدمير معدات تركها المفتشون، وبينها أجهزة استشعار وكاميرات.
    However, a majority of the attacks reported are ground assaults by the military, the Janjaweed, or a combination of the two. UN غير أن غالبية الهجمات المبلّغ عنها عبارة عن هجمات أرضية شنتها القوات العسكرية ومليشيات الجنجويد أو عناصر مشتركة منهما.
    Several of the attacks also involved sexual violence including rape of women as part of the attack on civilians. UN واشتملت عدة هجمات أيضا على العنف الجنسي، بما في ذلك اغتصاب النساء كجزء من الهجوم على المدنيين.
    The European Union called on the Government in southern Sudan to protect its population against the attacks of tribal militias and the Lord's Resistance Army. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الحكومة في جنوب السودان إلى حماية سكانها من هجمات الميليشيات القبلية وجيش الرب للمقاومة.
    :: It is obvious that the attacks represent a serious escalation of tension and have grave destabilizing effects in the region. UN :: من الواضح أن هذه الهجمات تمثل تصعيدا خطيرا للتوتر، وأن لها آثارا خطيرة على صعيد زعزعة استقرار المنطقة.
    The High Commissioner called for an investigation into the attacks. UN ودعت المفوضة السامية إلى إجراء تحقيق بشأن هذه الهجمات.
    The Committee has yet to publish its report on the attacks, the consequent loss of life and damage to property. UN ولم يصدر بعد تقرير اللجنة بشأن هذه الهجمات وما نتج عنها من خسائر في الأرواح وتلف في الممتلكات.
    This continues to be the case, as the attacks on the villages of Fete and Grabo in Côte d’Ivoire illustrate. UN والوضع مستمر على هذا النحو كما يتبين من الهجمات التي شنت على قريتي فيتي وغرابو في كوت ديفوار.
    Panama has also strongly condemned the attacks by Hamas on Israeli civilians and recognized Israel's right to defend itself. UN وقد أدانت بنما أيضا بقوة الهجمات التي تشنها حماس على المدنيين الإسرائيليين واعترفت بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها.
    The news of the attacks has caused commotion and outrage in Brazil. UN لقد سببت أنباء تلك الهجمات إحساسا عميقا بالقلق والسخط في البرازيل.
    The victims who lost their lives in the attacks are as follows: UN وفيما يلي بيان الأشخاص الذين لاقوا حتفهم من جرّاء هذه الاعتداءات:
    Deeply regretting the attacks against journalists by the so-called Islamic State in Iraq and the Levant and associated groups, UN وإذ يساوره بالغ الأسف إزاء اعتداءات ما يسمى الدولة الإسلامية في العراق والشام والجماعات المرتبطة بها على الصحفيين،
    However, intentional contamination was not suspected immediately and a criminal investigation began only about a year after the attacks. UN بيد أن التلوث المقصود لم يكتشف على الفور ولم يبدأ التحقيق الجنائي إلا بعد عام من وقوع الهجمات.
    It appears that Katoto had a population of 17,000 before the attacks and was afterwards reduced to around 7,000. UN ويبدو أن عدد سكان كاتوتو كان يبلغ 000 17 نسمة قبل الهجومين وتقلص بعدهما إلى حوالي 000 7 نسمة.
    It calls for an urgent end to the attacks against the civilian population by all armed groups. UN كما يدعو إلى وضع حد فوري للهجمات التي تشنها ضد السكان المدنيين كل الجماعات المسلحة.
    Today, the Parliament of Malaysia passed a resolution condemning the attacks by Israel on the Palestinian people in the Gaza Strip. UN وقد صادق برلمان ماليزيا اليوم على قرار يدين الاعتداءات التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    As the latter retaliated against the attacks, many of which were launched from civilian populated areas such as Baakara Market, there were reports of civilian casualties resulting therefrom and from the opposition forces' counter-attacks. UN ونظراً لشن قوات بعثة الاتحاد الأفريقي العديد من الهجمات الانتقامية من مناطق مدنية، مثل سوق بعكرة، وردت أنباء عن حوادث قتل للمدنيين من جراء هذه الهجمات والهجمات المضادة من جانب القوات المعارضة.
    the attacks being launched by United States and British aircraft on Iraqi towns and villages and on structures that are basic to life in the country, including health-care and educational establishments and houses of worship, constitute flagrant aggression, blatant and continuing State terrorism and gross interference in the internal affairs of Iraq. UN إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبارة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية.
    The common pattern of the attacks implies that they were carried out as a joint enterprise. UN ويدل النمط المشترك لهذه الهجمات دلالة ضمنية على أنها قد شنّت كعملية مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more