"the beginning of this" - Translation from English to Arabic

    • بداية هذا
        
    • بداية هذه
        
    • مطلع هذا
        
    • مستهل هذا
        
    • مستهل هذه
        
    • أوائل هذا
        
    • بدء هذه
        
    • بدء هذا
        
    • مطلع هذه
        
    We welcome the progress that has been made in international arms control and disarmament since the beginning of this year. UN ونرحب بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي منذ بداية هذا العام.
    The right of nations to self-determination cannot under present historical circumstances play the role that it played at the beginning of this century. UN وفي ظل الظروف التاريخية الراهنة لا يمكن لحق اﻷمم في تقرير المصير أن يقوم بالدور الذي لعبه في بداية هذا القرن.
    Since the beginning of this year, these matters have been under consideration. UN والواقع أنه تُطرح منذ بداية هذا العام أفكار في هذا الاتجاه.
    There were 679 such commissions at the beginning of this year. UN وكانت هناك 679 من هذه اللجان في بداية هذه السنة.
    I also want to thank you for the very kind words you expressed at the beginning of this plenary. UN كما أنني أريد أن أشكركم على الكلمات البالغة المودة التي أعربتم عنها في بداية هذه الجلسة العامة.
    Thus, we drew attention to the dramatic plight of Haiti by holding an informal plenary meeting at the beginning of this year. UN وبذلك، فقد وجهنا الانتباه إلى مأساة هايتي المريعة، بعقدنا لجلسة عامة غير رسمية في مطلع هذا العام.
    The young people of Tunisia and Egypt did essentially the same thing at the beginning of this year. UN والشباب في تونس ومصر فعلوا أساساً الشيء نفسه في بداية هذا العام.
    Since the beginning of this year, the parties have displayed positive intentions and adopted a constructive approach to the advancement of the work of the Conference on Disarmament. UN ومنذ بداية هذا العام، أبدت الأطراف نوايا ايجابية واعتمدت نهجا بناء للنهوض بعمل مؤتمر نزع السلاح.
    At the beginning of this year, the Swiss Parliament agreed to increase our official development assistance. UN في بداية هذا العام وافق البرلمان السويسري على زيادة مساعدتنا الإنمائية الرسمية.
    Immunity, as noted at the beginning of this part of the report, is a rule existing in general customary international law. UN فالحصانة، مثلما ورد في بداية هذا الجزء من التقرير، إنما هي قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي العام.
    The responsibility to protect is a new concept that emerged at the beginning of this century. UN والمسؤولية عن الحماية مفهوم جديد نشأ في بداية هذا القرن.
    My country was at the brink of economic collapse at the beginning of this decade. UN وكان بلدي على حافة الانهيار الاقتصادي في بداية هذا العقد.
    At the beginning of this year, intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council were launched here in New York. UN وفي بداية هذا العام، انطلقت هنا في نيويورك مفاوضات حكومية دولية حول إصلاح مجلس الأمن.
    Articles 263, 282 and 283 of the Angolan Penal Law appear to adequately meet the requirements mentioned at the beginning of this sub-paragraph. UN إن المواد 263 و 282 و 283 من قانون العقوبات الأنغولي تبدو ملبية تماماً للشروط المذكورة في بداية هذه الفقرة الفرعية.
    At the beginning of this trial, I insisted on one thing: Open Subtitles لقد أصررتُ في بداية هذه المحاكمة :على أمر واحد فقط
    For us, that is a positive sign that should inspire us to continue with the momentum initiated at the beginning of this session. UN وبالنسبة لنا، تلك علامة إيجابية ينبغي أن تلهمنا للحفاظ على الزخم الذي تولد في بداية هذه الدورة.
    It is difficult to connect the beginning of this phase with any particular war, but rather stems from a growing awareness of the need to protect the environment as such. UN ومن الصعب ربط بداية هذه المرحلة بأي حرب بعينها، فهي بالأحرى ترتبط بتنامي الوعي بضرورة حماية البيئة في حد ذاتها.
    Our common reality at the beginning of this millennium has been characterized by unforeseen challenges. UN لقد اتسم واقعنا المشترك في بداية هذه الألفية بتحديات لم تكن متوقعة.
    As we stressed at the beginning of this session, a traditional verification protocol would not have achieved meaningful verification or greater security. UN وكما أكدنا في بداية هذه الدورة فإن بروتوكول التحقق التقليدي لم يحرز تحققا مجديا أو قدرا أكبر من الأمن.
    Guided by this principle, Ukraine was among the first to carry out a humanitarian mission in Libya at the beginning of this year. UN وإذ تسترشد أوكرانيا بهذا المبدأ، فقد كانت من أوائل المنظمين لبعثات إنسانية إلى ليبيا في مطلع هذا العام.
    Last but not least, I should like to discuss what, at the beginning of this statement, I called the routine of the past. UN وأخيرا وليس آخرا، أود أن أناقش ما أسميته في مستهل هذا البيان، بما كان معتادا في الماضي.
    It is also mentioned at the beginning of this present article, in connection with the tables on GDP and GNP. UN ويذكر هذا الموضوع أيضاً في مستهل هذه المادة في إطار الجداول المتصلة بالناتج المحلي الإجمالي والناتج القومي الإجمالي.
    President Obama delivered an important speech in New Delhi at the beginning of this week highlighting this particular fact. UN وقد ألقى الرئيس أوباما خطاباً هاماً في نيودلهي في أوائل هذا الأسبوع سلط فيه الضوء على هذه الحقيقة بصفة خاصة.
    Almost one year after the beginning of this process, there are still some 60 localities where central authority has not been established, including the UNITA strongholds of Andulo and Bailundo. UN فبعد ما يقرب من عام واحد من بدء هذه العملية، ما زال هناك حوالي ٦٠ محلة لم تقام فيها سلطة مركزية، ومنها معقلا يونيتا في أندولو وبايلوندو.
    the beginning of this dialogue within the United Nations among countries of origin, transit and destination is a positive and promising signal. UN إن بدء هذا الحوار في داخل الأمم المتحدة، فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، أمر إيجابي ومؤشر واعد.
    Gerardo Hernández Nordelo never received the documents related to his appeal to the Supreme Court sent to him by registered mail at the beginning of this year. UN ولم يستلم خيراردو هيرنانديس نورديلو أبدا الوثائق المتعلقة بالطلب الذي قدمه إلى المحكمة العليا والتي أرسلت إليه عبر البريد المسجل في مطلع هذه السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more