"the camps" - Translation from English to Arabic

    • المخيمات
        
    • المعسكرات
        
    • مخيمات
        
    • للمخيمات
        
    • معسكرات
        
    • للمعسكرات
        
    • المخيم
        
    • بالمخيمات
        
    • المخيمين
        
    • والمخيمات
        
    • المخيّمات
        
    • مخيمي
        
    • المعسكرين
        
    • مخيماتهم
        
    • المعسكر
        
    The two agencies also conducted 45 general food basket distribution visits to food distribution points in the camps each month. UN وقامت الوكالتان أيضا بإجراء 45 زيارة عامة لتوزيع سلال الأغذية على نقاط توزيع الأغذية في المخيمات كل شهر.
    :: Lack of security, law and order in the camps and inadequate police support for rape victims; UN :: انعدام الأمن والنظام داخل المخيمات والإجراءات غير الكافية التي اتخذتها الشرطة إزاء ضحايا الاغتصاب؛
    The humanitarian situation in the camps was also deteriorating. UN وأضافت أن الحالة الإنسانية في المخيمات تتدهور أيضاً.
    At the camps, the children recruited received weapons training and religious education. UN ويتلقى الأطفال المجندون في المعسكرات تدريباً على استخدام الأسلحة وتعليماً دينياً.
    Arms are traded through the camps and intelligence is sought and provided. UN وتصبح مخيمات اللاجئين معبراً للتجارة في السلاح ولاستقصاء المعلومات الاستخبارية وتقديمها.
    Sri Lanka remained cautious and was aware that there were large numbers of combatants still in the camps. UN وتخشى سري لانكا أيضا أن يكون عدد كبير جدا من المقاتلين ما زالوا موجودين في المخيمات.
    When they returned permanently to the camps afterwards, they faced high unemployment. UN وعند عودتهم بصورة دائمة إلى المخيمات بعد ذلك، يواجهون بطالة مرتفعة.
    Lebanese authorities have continued to welcome cooperation arrangements with Palestinian authorities on security issues in the camps. UN ولا تزال السلطات اللبنانية ترحب بترتيبات التعاون مع السلطات الفلسطينية بشأن المسائل الأمنية في المخيمات.
    Moreover, the situation of internally displaced persons (IDPs) in the camps remains a great concern for my delegation. UN وفضلا عن ذلك، لا يزال يساور وفدي بالغ القلق حيال حالة الأشخاص المشردين داخليا في المخيمات.
    There are still 634,000 internally displaced persons in the camps. UN فما زال 000 634 مشرد داخليا يقيمون في المخيمات.
    The United Nations should therefore enlist permanent on-site monitors other than the ruling Frente Polisario to control the camps. UN وطالبت الأمم المتحدة من ثم بوضع مراقبين دائمين على الأرض لرصد المخيمات بخلاف جبهة البوليساريو المسيطرة هناك.
    the camps must be closed and all camp detainees released. UN والواجب إغلاق هذه المخيمات وإطلاق سراح جميع المحتجزين فيها.
    This operation would be fully coordinated with the measures for strengthening security conditions in the camps mentioned in paragraph 15 above. UN وسيتم تنسيق هذه العملية بشكل كامل مع التدابير الخاصة بتعزيز اﻷحوال اﻷمنية في المخيمات المذكورة في الفقرة ١٥ أعلاه.
    It was they who registered new arrivals in the camps and controlled the distribution of food and other humanitarian relief. UN وأعلن أن هؤلاء اﻷشخاص هم الذين يحصون عدد الواصلين الى المخيمات ويتحكمون في توزيع المؤن والمساعدات اﻹنسانية الخرى.
    They will also provide technical advice to the Zairian units on measures to enhance security in the camps. UN كما سيقدمون المشورة التقنية الى الوحـــدات الزائيريــــة فيما يتعلق بالتدابير الرامية الى تعزيز اﻷمن في المخيمات.
    There is also a significant threat of civil disturbances in the camps. UN وهناك أيضا خطر كبير من امكانية حدوث اضطرابات مدنية في المخيمات.
    As a result, water was trucked into the camps. UN ونتيجة لذلك جرى نقل المياه بالشاحنات إلى المخيمات.
    Each demobilization site will house a maximum capacity of 200 ex-combatants; the camps are expected to be operational for three years. UN وسيتسع كل موقع للتسريح لإيواء عدد أقصاه 200 مقاتل سابق؛ ويُتوقع أن يستمر العمل في المعسكرات لمدة ثلاث سنوات.
    The most seriously affected schools were in the camps of Aida, Amari, Askar, Balata, Dheisheh, Jenin, Nurshams and Tulkarem. UN وتقع المدارس الأشد تأثرا بتلك العمليات في مخيمات عايدة، والأمعري، وعسكر، وبلاطة، والدهيشة، وجنين، ونور شمس، وطولكرم.
    Deforestation and borehole drilling to obtain wood and water for the camps are leading to an ecological disaster. UN فأنشطة إزالة الأحراج وحفر الآبار الرامية إلى توفير الحطب والماء للمخيمات بصدد الإفضاء إلى كارثة بيئية.
    Those who had survived the camps were able to emerge from the maw of evil and to begin life again. UN والذين نجوا من الموت في معسكرات الاعتقال استطاعوا أن ينتشلوا أنفسهم من فكي الشر ويبدأوا حياتهم من جديد.
    The infrastructure of the camps will be renovated with a view to achieving maximum efficiency. UN وسيجدد الهيكل الأساسي للمعسكرات بهدف تحقيق أقصى قدر من الكفاءة.
    In some of the camps visited by the Investigation Team, the camp manager is involved as well. UN وفي بعض المخيمات التي زارها فريق التحقيق، يشارك في العملية مدير المخيم.
    They will then by redeployed in such a way that they are not in direct contact with the camps and the civilians. UN ثم سيعاد نشر تلك القوات بحيث لا يكون لها اتصال مباشر بالمخيمات والمدنيين.
    UNHCR hopes that the pre-registration in the camps can be resumed, thus enabling it to complete its preparatory work. UN وتأمل المفوضية أن يكون من الممكن استئناف التسجيل اﻷولي في المخيمين لتمكينها من الانتهاء من أعمالها التحضيرية.
    Hence, the efforts noted require further and more focused engagement with the situation in Western Sahara and the camps. UN لذا فإن الجهود المذكورة تتطلب التعامل بقدر أكبر وبمزيد من التركيز مع الوضع القائم في الصحراء الغربية والمخيمات.
    Conditions at the camps were undeniably quite poor. UN وفي هذا الصدد، يتعين ملاحظة أن الظروف السائدة في المخيّمات يرثى لها.
    There are no military training camps adjacent to the camps at Kiziba or Gihembe as the Group insinuates. UN ولا توجد معسكرات تدريب عسكرية قرب مخيمي كيزيبا أو غيهيمبي، كما يلمح الفريق.
    Each had confirmed that those persons were living in the camps temporarily and were receiving good treatment, in accordance with the provisions of the 1951 Convention. UN وأكد كل منهم أن أولئك الأشخاص يعيشون في المعسكرين بصفة مؤقتة وأنهم يعاملون معاملة طيبة، وفقا لأحكام اتفاقية عام 1951.
    Thus they are practically confined to the camps, with little opportunity to reduce their dependence as displaced persons. UN وهكذا فهم عمليا حبيسو مخيماتهم وليست أمامهم سوى فرص قليلة للحد من اعتمادهم على المعونات باعتبارهم أشخاصا مشردين.
    The Commission has credible evidence that the military is in control of those camps and that army officers were aware of the illegal detention of civilians in the camps. UN ولدى اللجنة أدلة موثوق بها تدل على أن القوات العسكرية تسيطر على تلك المعسكرات وأن الضباط العسكريين كانوا على علم بالاحتجاز غير الشرعي للمدنيين في المعسكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more