"the issues to" - Translation from English to Arabic

    • المسائل التي
        
    • بالقضايا التي
        
    • القضايا التي من
        
    • القضايا التي ينبغي
        
    • أن القضايا
        
    • إن المسائل
        
    • تكون القضايا التي
        
    The text could also deal with all the issues to be addressed in an intellectual property contract. UN ويمكن أيضا أن تُعالج في النص جميع المسائل التي ينبغي تناولها في عقود الممتلكات الفكرية.
    These are the issues to be discussed in court, and are highly relevant to peacekeeping operations in the future. UN هذه هي المسائل التي ستجري مناقشتها في المحكمة، وهي ذات صلة كبيرة بعمليات حفظ السلام في المستقبل.
    Allow me to speak about some of the challenges young people face today, as well as the issues to be addressed by the international community. UN اسمحوا لي أن أتكلم عن بعض التحديات التي يواجهها الشباب اليوم، وكذلك عن المسائل التي ينبغي أن يعالجها المجتمع الدولي.
    It goes without saying that this is not because the issues to be addressed are of no importance. UN وغني عن القول إن ذلك لم يكن بسبب عدم أهمية المسائل التي ينبغي معالجتها.
    Notify the three assessment panels of the issues to be included in their 2010 assessment reports UN إخطار أفرقة التقييم الثلاثة بالقضايا التي ستدرج في تقارير التقييم لعام 2010.
    It will be dedicated to formulating the issues to be addressed in the Energy Statistics Compilers Manual and the drafting of chapters. UN وسيخصص ذلك الاجتماع لصياغة المسائل التي سيتناولها دليل مجمعي إحصاءات الطاقة، وصياغة فصوله.
    Among the issues to be taken up by the Board at that time are its draft rules of procedure, along with other organizational matters. UN ومن بين المسائل التي سيتناولها المجلس التنفيذي آنذاك مشروع نظامه الداخلي، إلى جانب مسائل تنظيمية أخرى.
    Focused pre-trial management aims at narrowing the issues to be argued by the parties. UN وتهدف إدارة الإجراءات التمهيدية للمحاكمة على نحو يتسم بالتركيز إلى تضييق نطاق المسائل التي يقدم الطرفان حججا بشأنها.
    The Working Group continued its discussions with the aim of specifying the issues to be addressed to further facilitate the work of the Special Rapporteur. UN وواصل الفريق العامل مناقشاته بهدف تحديد المسائل التي يتعين تناولها تيسيراً لعمل المقرر الخاص.
    It continued its discussions with the aim of specifying the issues to be addressed to further facilitate the work of the Special Rapporteur. UN وواصل مناقشاته بغرض تحديد المسائل التي ينبغي تناولها تيسيراً لعمل المقرر الخاص.
    Consideration should be given to the continued inclusion of crime among the issues to be designated as priorities for the plan period. UN وينبغي النظر في استمرار إدراج الجريمة في المسائل التي لها الأولوية في فترة الخطة.
    A special COP 2 issue of the newsletter will be prepared and will focus on the issues to be discussed during the meeting; UN وسوف يصدر عدد خاص منها بمناسبة مؤتمر اﻷطراف الثاني يعدﱡ إعداداً يركز على المسائل التي ستبحث في أثناء الاجتماع؛
    One was that the issues to be covered were numerous and complex, which would strain the limited resources of the Secretariat. UN وكان أحدها أن المسائل التي يتعين معالجتها عديدة ومعقدة، الأمر الذي سيشكل ضغوطا على الموارد المحدودة للأمانة.
    In view of the nature of the issues to be addressed at the event, it should be attended by the most senior decision makers. UN وبالنظر إلى طبيعة المسائل التي سيتم تناولها في هذا الحدث، ينبغي أن يشارك فيه صانعو القرار من أرفع مستوى.
    One of the issues to which he attached the greatest importance was the promotion of the Office of the Special Representative. UN ومن بين المسائل التي تحظى لديه بأقصى قدر من اﻷهمية تلك المتعلقة بتعزيز مكتب الممثل الخاص.
    One of the issues to which we attach particular importance is the launching of the negotiations on banning fissile material for nuclear weapons. UN وإحدى المسائل التي نوليها أهمية خاصة هي الشروع في المفاوضات بشأن حظر المادة الانشطارية للأسلحة النووية.
    Many of the issues to be discussed by the Committee directly affected countries' ability to achieve the Goals. UN ويؤثر الكثير من المسائل التي ستناقشها اللجنة تأثيرا مباشرا على قدرة البلدان على تحقيق تلك الأهداف.
    Such a framework needed to take into account the various processes involved in the issues to be addressed by the Review. UN إطار كهذا يحتاج مراعاة مختلف العمليات التي تنطوي عليها المسائل التي سيتناولها الاستعراض.
    One of the issues to be discussed in connection with the report was the possibility of empowering the police to issue protection orders. UN وإحدى المسائل التي ستناقش فيما يتعلق بالتقرير احتمال تمكين الشرطة من إصدار أوامر الحماية.
    The views of non-governmental organizations were sought with respect to the issues to be covered in this update report. UN 5 - وجرى التماس وجهات نظر المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالقضايا التي يغطيها هذا التقرير المستكمل.
    :: An identification of the issues to be addressed with the host country, such as legal, customs and immigration issues UN :: تحديد القضايا التي من المقرر معالجتها مع البلد المضيف كالقضايا القانونية والجمركية والمتعلقة بالهجرة
    The secretariat will prepare a tentative schedule indicating the issues to be dealt with by the meeting. UN وستعدُ الأمانة جدولاً زمنياً مؤقتاً يبين القضايا التي ينبغي أن يعالجها الاجتماع.
    One had been that the issues to be covered were numerous and complex, which would unduly strain the limited resources of the Secretariat. UN وكان أحد تلك التحفظات هو أن القضايا المشمولة متعددة ومعقدة، اﻷمر الذي من شأنه أن يجهد الموارد المحدودة لﻷمانة بصورة لا لزوم لها.
    the issues to be examined in the five panel presentations are both timely and thought-provoking. UN إن المسائل المطروحة في عروض الأفرقة الخمسة مناسبة التوقيت وحاثة على التفكير.
    A number of delegations proposed that the issues to be dealt with should be made explicit. UN واقترح عدد من الوفود ضرورة أن تكون القضايا التي يتعين معالجتها واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more