"the parents" - Translation from English to Arabic

    • الوالدين
        
    • الأبوين
        
    • الآباء
        
    • الوالدان
        
    • للوالدين
        
    • والديه
        
    • الأهل
        
    • الأباء
        
    • آباء
        
    • الأبوان
        
    • والدي
        
    • الاباء
        
    • أبويه
        
    • للآباء
        
    • للأبوين
        
    However, the Committee is concerned that responsibilities of the parents may not be equally shared in the upbringing of their children. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لكون الوالدين قد لا يشتركان على قدم المساواة في النهوض بالمسؤوليات المتعلقة بتربية أطفالهما.
    The possibility to support self-employment by one of the parents in a family with three or more children is also being considered. UN ويُنظر حاليا كذلك في إمكانية دعم العمالة الذاتية لأحد الوالدين في الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر من ذلك.
    If one of the parents changes later the citizenship, the child may change the citizenship, if both parents give their consent. UN وإذا ما قام أحد الأبوين بعد ذلك بتغيير جنسيته، يجوز للطفل تغيير جنسيته، إذا وافق كلا الأبوين على ذلك.
    Since UNEP was established in 1972, the family of institutions has grown but the parents have remained the same. UN ومنذ إنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1972 اتسعت مجموعة المؤسسات لكن الآباء ظلوا كما هم.
    The situation must be examined on a case-by-cases basis, particularly where the parents cannot agree on the joint exercise of custody. UN وينبغي أن تدرس كل حالة على حدة، ولا سيما إذا لم يتمكن الوالدان من الاتفاق على المشاركة في الحضانة.
    If one of the parents begins parttime work, they are eligible for a proportionate amount of partial pay for loss of earnings. UN وإذا شرع أحد الوالدين في العمل على أساس التفرغ النسبي مقابل مبلغ متناسب من الأجر النسبي تعويضا عن فقدان الدخل.
    The costs must be apportioned proportionately to the parents' income. UN ويجب توزيع هذه التكاليف بالتناسب مع دخل كل من الوالدين.
    No, it ain't the children, baby, it's the parents. Open Subtitles لا، انها ليست للأطفال، وطفل رضيع، فمن الوالدين.
    I think the parents split up not long after. Open Subtitles أعتقد أن الوالدين انقسموا ليس بعد فترة طويلة.
    That's right. Blame the parents. That's what children do. Open Subtitles هذا صحيح، لوم الوالدين هذا ما يفعله الأطفال.
    In this kind of situation, I blame the parents. Open Subtitles في مثل هذا الوضع، يقع اللوم على الوالدين
    The right of the parents to partial care leave will be expanded. UN وسيجري توسيع نطاق حق الأبوين في الحصول على إجازة رعاية جزئية.
    But I guess either way, we have to talk to the parents. Open Subtitles لكنّي أحزر بأي من الطّرق، يجب علينا أن نتكلّم مع الأبوين
    Uh, the parents must blame her for Jin's suicide. Open Subtitles اه، يجب على الآباء اللوم لها للانتحار جين.
    Okay, ready or not... Meet the parents outfit number one. Open Subtitles حسناً ، مُستعدة ام لا لمُقابلة الآباء بالمظهر الأول
    If the parents bear a common family name, the child is also given this married name at birth. UN وإذا كان الوالدان يحملان لقب أسرة مشتركا، فإن الطفل يمنح أيضا هذا اللقب للزواج عند الميلاد.
    There can be a considerable need for care and supervision. In addition, the parents can incur various additional costs. UN ويمكن أن يكون بحاجة ماسة للرعاية والإشراف، كما يمكن أن يسبب ذلك للوالدين تكبد تكاليف إضافية مختلفة.
    The author adds that the police search of the parents' apartment revealed no fewer than 23 fingerprints, which did not match those of any family members. UN ويضيف أن تفتيش أفراد الشرطة لشقة والديه أسفر عن كشف ما لا يقل عن 23 بصمة لا تتطابق مع بصمات أي من أفراد الأسرة.
    You go give the parents a pre-game. You are the lead surgeon, which means I prep your patient. Open Subtitles إذهبي لتكلمي الأهل قبل العملية ، أنت قائدة العملية مما يعني أنّني أنا من سيجهز المريض
    Are you on this text chain with all the parents? Open Subtitles هل انت متواجد في سلسلة الرسائل مع الأباء ؟
    (iv) Measures to sensitize, educate and counsel the parents of affected children; UN `٤` تدابير لتوعية آباء اﻷطفال المتأثرين بذلك وتعليمهم وتقديم المشورة لهم؛
    The same rule applies whether or not the parents were married at the time of birth. UN وتنطبق نفس القاعدة سواء كان الأبوان متزوجين أم لا وقت الميلاد.
    Such interrogations are allegedly often conducted in the absence of the parents or teacher of the minor, although their presence is required by law. UN ما تُجرى في غياب والدي القاصر أو مدرِّسه، برغم أن وجودهم أمر يشترطه القانون.
    It's called the parents taking any child suspected of being a Lycanthrope and burying them alive. Open Subtitles انه يدعي اخذ الاباء لاي طفل مشتبه بكونه ليكنثروب وحرقهم احياء
    In no case shall a child be separated from parents on the basis of a disability of either the child or one or both of the parents. UN ولا يجوز بحال من الأحوال أن يُفصل الطفل عن أبويه بسبب إعاقة في الطفل أو في أحد الأبوين أو كليهما.
    Yeah, well, tell that to the parents who lost their kids. Open Subtitles أجل ، حسناً ، فلتقول ذلك للآباء الذين فقدوا أطفالهم
    " The records of the Civil Registry shall not indicate the nature of the filiation, nor shall the civil status of the parents appear on the birth certificate. UN ولا تتضمن شهادة الميلاد أي إشارة إلى طبيعة البنوة ولا تذكر في الشهادة الحالة المدنية للأبوين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more