"their current" - Translation from English to Arabic

    • الراهنة التي
        
    • لها حاليا
        
    • الحالية لديها
        
    • الحالية التي
        
    • بها حاليا
        
    • العدد الحالي
        
    • الذي يعيشونه
        
    • يقومون به حالياً
        
    • وظائفهم الحالية
        
    • وضعها الراهن
        
    • ما تقومان به حاليا
        
    • بمستواها الحالي
        
    • الحاليين
        
    • الزوج الحالي
        
    • إقامتهم الحالية
        
    " They have to go to the root of the problem if they want to solve it, discuss their current strategy aimed at destroying the Cuban Revolution and their efforts to prevent a bloodbath in the country, because this is much more serious than what is stated by them in public. " UN ولا بد من الوصول إلى لب المشكلة إذا ما أرادت حلها، ومناقشة استراتيجيتها الراهنة التي ترمي إلى تدمير الثورة الكوبية، وتصميمها على التشجيع على حدوث حمام دم في البلد، فذلك أخطر مما تؤكده علنا.
    111. The Batwa, given their current situation, should be considered as sinistrés (survivors). UN 111- ونظرا للحالة الراهنة التي يواجهها الباتوا، يجب اعتبارهم منكوبين.
    At the same time, UNAMID and UNMIS police will commence training of local police in elections security within their current capabilities. UN وفي الوقت نفسه، ستبدأ شرطة العملية المختلطة وبعثة الأمم المتحدة في السودان تدريب الشرطة المحلية في الشؤون الأمنية للانتخابات، وذلك في حدود القدرات المتاحة لها حاليا.
    Improvement of these frameworks is required in order to allow developing countries to align their current management systems with international practices. UN والمطلوب تطوير هذه الأطر لتمكين الدول النامية من مواءمة نظم الإدارة الحالية لديها مع الممارسات الدولية.
    The classification of posts was conducted to ensure that staff were remunerated at a level commensurate with their current duties and responsibilities. UN وجرى تصنيف الوظائف لكفالة دفع أجور للموظفين بمستوى يتناسب مع المهام والمسؤوليات الحالية التي يضطلعون بها.
    Some departments will face retirements in critical numbers, up to as much as 20 per cent of their current workforce. UN أعدادا كبيرة من حالات التقاعد، تصل إلى نحو ٢٠ في المائة من عدد القوى العاملة بها حاليا.
    2. Reviewing their current laws and regulations affecting trade finance, insurance and international payments to ensure that they are consistent with accepted international practices; UN ٢- مراجعة قوانينها ولوائحها الراهنة التي تؤثر على التمويل التجاري والتأمين والمدفوعات الدولية حتى تضمن اتساقها مع الممارسات الدولية المقبولة؛
    2. The United Nations Children's Fund (UNICEF), the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Population Fund (UNFPA) undertook a joint review during 2012 of their current cost-recovery principles, policies and approaches. UN 2 - وقد أجرت هذه الكيانات استعراضا مشتركا خلال عام 2012 للمبادئ والسياسات والنهج الراهنة التي تطبقها فيما يتعلق باسترداد التكاليف.
    7. Invites the International Court of Justice, the United Nations Commission on International Trade Law and the International Law Commission to continue to comment, in their respective reports to the General Assembly, on their current roles in promoting the rule of law; UN 7 - تدعو محكمة العدل الدولية ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي ولجنة القانون الدولي إلى أن تواصل في التقارير المقدمة من كل منها إلى الجمعية العامة التعليق على الأدوار الراهنة التي تقوم بها كل منها في مجال تعزيز سيادة القانون؛
    The experts will also review the main activities to be implemented under the Programme during the current 2008-2009 biennium, with a view to making recommendations for the Secretariat in assisting Member States to meet their current challenges of a globalized world and on emerging issues. UN وسيستعرض الخبراء كذلك الأنشطة الرئيسية التي ستنفذ بموجب البرنامج خلال فترة السنتين الحالية 2008-2009، بقصد وضع توصيات للأمانة العامة بشأن مساعدة الدول الأعضاء على التصدي للتحديات الراهنة التي تواجهها في عالم يتسم بالعولمة، وبشأن المسائل الناشئة.
    The experts will also review the main activities to be implemented under the Programme during the current 2008-2009 biennium, with a view to making recommendations for the Secretariat in assisting Member States to meet their current challenges of a globalized world and be aware of emerging issues related to public administration. UN وسيستعرض الخبراء أيضا الأنشطة الرئيسية المزمع تنفيذها في إطار البرنامج خلال فترة السنتين الجارية 2008-2009، بقصد تقديم توصيات إلى الأمانة العامة فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على التصدي للتحديات الراهنة التي تواجهها في عالم يتسم بالعولمة وعلى الإلمام بالقضايا الناشئة المتعلقة بالإدارة العامة.
    The Committee is requested to provide feedback to the Secretariat on these activities, which are intended to assist Member States in meeting their current governance and public administration challenges in a globalized world, and on emerging issues. UN ومن المطلوب من اللجنة أن تطلع الأمانة العامة على ردود الفصل إزاء هذه الأنشطة، التي يراد منها مساعدة الدول الأعضاء على مواجهة ما تمثله لها حاليا الحوكمة والإدارة العامة من تحديات في عالم يسير على درب العولمة
    The Committee is requested to provide feedback to the Secretariat on these activities, which are intended to assist Member States in meeting their current governance and public administration challenges in a globalized world, and on emerging issues. UN ومن المطلوب من اللجنة أن تطلع الأمانة العامة على ردود الفعل إزاء هذه الأنشطة، التي يراد منها مساعدة الدول الأعضاء على مواجهة ما تمثله لها حاليا الحوكمة والإدارة العامة من تحديات في عالم يسير على درب العولمة وأن توافيها بالآراء المبداة فيما يتصل بالمسائل المستجدة.
    Some Parties also reported that they are in the process of reviewing their current legislative frameworks with a view to making them more consistent with the current situation. UN وبينت بعض الأطراف أيضاً أنها تقوم حالياً باستعراض الأطر التشريعية الحالية لديها بغية جعلها تتواءم مع الوضع الحالي بشكل أفضل.
    At the same time, lawyers, who are understandably eager to retain their autonomy, will continue to enjoy their current guarantees, which are based on the institution of the Bar Association. UN وبالمقابل، كان المحامون المتمسكون على حق باستقلالهم يحتفظون بضماناتهم الحالية التي تكفلها مؤسسة نقابة المحامين.
    16. An essential step towards enhancing the status of women was to measure and set a value on their current work. UN ١٦ - وقالت إن من الخطوات الهامة نحو تعزيز مركز المرأة قياس اﻷعمال التي تضطلع بها حاليا وتحديد قيمة لهــا.
    For 54 Member States, the proportion of currently serving nationals expected to retire by 2012 is between 20 and 50 per cent of their current number of staff, for 23 Member States it is between 10 and 20 per cent of their current number of staff and for 15 Member States it is less than 10 per cent. UN وتبلغ نسبة موظفي 54 دولة عضواً من الموظفين العاملين حالياً والمنتظر تقاعدهم بحلول عام 2012 بين 20 و 50 في المائة من العدد الحالي لموظفيها، وتبلغ هذه النسبة بين 10 و 20 في المائة بالنسبة لـ 23 دولة عضواً، و تبلغ حوالي 10 في المائة بالنسبة لـ 15 دولة عضواً.
    Youth with emotionally unsupportive or troubled and unstable families or who feel unhappy and without hope as a result of their socio-economic status or perceived futures may turn to drugs to relieve stress and escape their current situation. UN فالشباب الذين يعيشون في أسر مضطربة وغير مستقرة ولا تدعمهم عاطفيا أو الذين لا يشعرون بالسعادة وبالأمل نتيجة لحالتهم الاجتماعية والاقتصادية أو آفاق المستقبل قد يلجأون إلى المخدرات للتخفيف من وطأة الإجهاد والهروب من الوضع الذي يعيشونه.
    The Committee believes it would be useful for programme managers to know which people are going to be available because they must move from their current jobs. UN وتعتقد اللجنة أنه سيكون من المفيد أيضا لمديري البرامج أن يكونوا على علم بالموظفين الذين سيكونون متاحين حيث يجب عليهم الانتقال من وظائفهم الحالية.
    However, in their current position, rural women suffered many more disadvantages than men and their urban counterparts. UN غير أن المرأة الريفية، في وضعها الراهن تعاني أشكالا من الحرمان أكبر مما يعانيه الرجل وقريناتها من المناطـق الحضرية.
    These arrangements should be complemented by an increase in the flying hours of the two existing military helicopters, for the purpose of air reconnaissance, in addition to their current operational activities. UN وينبغي أن تستكمل هذه الترتيبات بزيادة في عدد ساعات طيران الطائرتين المروحيتين العسكريتين المستخدمتين حاليا لأغراض الاستطلاع الجوي، بالإضافة إلى ما تقومان به حاليا من أنشطة عملياتية.
    Services should be maintained at their current level until the refugee problem was fully resolved. UN بل ينبغي مواصلة تقديم الخدمات بمستواها الحالي إلى أن تحل مشكلة اللاجئين تماما.
    :: Number of femicides (women murdered by their current or former partners, or by relatives, people they know, or people they do not know) UN :: عدد النساء اللواتي قتلن على أيدي عشرائهن الحاليين أو السابقين وأفراد أسرهن المعروفين وغير المعروفين
    In some countries, 70 per cent of girls report their current or former husbands as perpetrators of violence. UN وفي بعض البلدان، تفيد 70 في المائة من الفتيات أن الشخص الذي يمارس العنف ضدهن هو الزوج الحالي أو السابق.
    Moreover, in recent weeks, the Israeli Government announced plans to forcibly transfer approximately 13,000 Palestinian civilians from the Bedouin communities, the large majority constituting Palestine refugees, from their current areas of residence to the east of Jerusalem to an area near Jericho. UN وفضلا عن ذلك، أعلنت الحكومة الإسرائيلية في الأسابيع الماضية عن خطط للقيام قسراً بنقل نحو 000 13 مدني فلسطيني من مجتمعات البدو، وتتألف غالبيتهم العظمى من اللاجئين الفلسطينيين، من مناطق إقامتهم الحالية شرق القدس إلى منطقة قرب أريحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more