"there have" - Translation from English to Arabic

    • وكان هناك
        
    • وقد كانت هناك
        
    • وقد وقعت
        
    • ولم تحدث
        
    • وقد توافرت
        
    • هناك قد
        
    • هناك ما
        
    • لقد كانت هناك
        
    • وقد حدثت
        
    • من أنه كانت
        
    • وظهرت
        
    • مرّت عليها
        
    • ما تم تسجيله
        
    • وبُذلت
        
    • فقد حدثت
        
    there have also been an increased number of joint operations for the same purpose and to enhance transparency. UN وكان هناك أيضا عدد متزايد من العمليات المشتركة الهادفة إلى تحقيق الغرض ذاته وإلى تعزيز الشفافية.
    there have been a number of reported aldicarb poisonings due to the consumption of fruit including water melons and cucumbers. UN وكان هناك عدد من حوادث التسمم المبلغ عنها بالألديكارب نتيجة لتناول الفاكهة بما في ذلك البطيخ والخيار.
    there have been examples of obvious success in meeting that challenge. UN وقد كانت هناك أمثلة على نجاح واضح في مجابهة ذلك التحدّي.
    there have been recent incidents of on-the-spot reprisals against such children; UN وقد وقعت حالات مؤخرا من الانتقام الفوري ضد هؤلاء اﻷطفال.
    there have been no changes in the Pension Fund retirement, withdrawal and mortality assumptions since the 2007 valuation. UN ولم تحدث تغيرات في افتراضات صندوق المعاشات التقاعدية بشأن التقاعد والانسحاب والوفاة منذ تقييم عام 2007.
    there have been several reports of fighters travelling to Somalia from elsewhere to join Al-Shabaab, and Al-Qaida leaders have encouraged them to do so. UN وقد توافرت أنباء عدة عن مقاتلين يسافرون إلى الصومال من أماكن أخرى للانضمام إلى حركة الشباب، وقد شجعهم زعماء تنظيم القاعدة على القيام بذلك.
    Indeed current developments there have demonstrated that no issue is intractable and that no issue is beyond solution. UN والواقع أن التطورات الجارية هناك قد دلت على أنه لا توجد قضية غير قابلة للعلاج، ولا قضية تستعصي على الحل.
    However, there have now been over 20 analytical studies of residential radon and lung cancer. UN بيد أنه كان هناك ما يربو على 20 دراسة تحليلية للرادون المنـزلي وسرطان الرئة.
    there have been a number of reported aldicarb poisonings due to the consumption of fruit including water melons and cucumbers. UN وكان هناك عدد من حوادث التسمم المبلغ عنها بالألديكارب نتيجة لتناول الفاكهة بما في ذلك البطيخ والخيار.
    Women have enhanced their self-esteem at work and within the family, and there have been improvements in diets and in self-sufficiency. UN عززت المرأة كرامتها في العمل وداخل الأسرة، وكان هناك تحسن في النظام الغذائي والاكتفاء الذاتي.
    there have been numerous expressions of such solidarity. UN وكان هناك العديد من حالات التعبير عن هذا التضامن.
    there have clearly been cases where it has been necessary to establish responsibility, but this has not been done. UN وقد كانت هناك بشكل واضح حالات استلزم فيها الأمر تحديد المسؤولية، لكن ذلك لم يحدث.
    there have been several incidents of hostage-taking of international personnel. UN وقد وقعت عدة حوادث أُخذ فيها الموظفون الدوليون رهائن.
    there have been no significant changes in the administration or geographical locations. UN ولم تحدث أية تغيُّرات هامة في الإدارة أو في المواقع الجغرافية.
    there have also been indications of PCN formation at manufacturing sites producing chlorine by use of graphite anodes in mercury cell within the chlor-alkali process. UN وقد توافرت إشارات أيضاً على تَكَوُن النفثالينات المتعددة الكلور داخل مراكز التصنيع المُنتجة للكلور عن طريق استخدام مصاعد الغرافيت الكهربية في خلية الزئبق داخل عملية الكلور - القلويات.
    -Don't you know all the shops there have been demolished? Open Subtitles -ألا تعلم أن جميع المحلات التجارية هناك قد هدمت؟
    It should be noted, however, that there have been no reported cases in which a woman was denied the right to participate because of her sex. UN غير أنه يجب التشديد على أنه ليس هناك ما يدل على وجود حالات تم فيها حرمان أي امرأة غواتيمالية من حق المشاركة بسبب جنسها.
    there have been some telling examples in the past few years. UN لقد كانت هناك بعض اﻷمثلة المعبرة في السنوات القليلة الماضية.
    there have also been experiments with restorative justice in France. UN وقد حدثت أيضاً حالات لتجربة العدالة الإصلاحية في فرنسا.
    While there have been positive developments in this area, the lack of sufficient resources continues to be a major constraint for Africa. UN وعلى الرغم من أنه كانت هناك تطورات إيجابية في هذا المجال، ما زال انعدام الموارد الكافية يشكل عائقا كبيرا لأفريقيا.
    In several countries, there have been positive signs of change in policy orientation in relation to paying renewed attention to the problem of unemployment and poverty. UN وظهرت في عدة بلدان علامات إيجابية في توجهات السياسة بالنسبة ﻹيلاء اهتمام متجدد لمشكلة البطالة والفقر.
    In recent years, there have been various examples of the Committee's correct application of the provisions of the Covenant on the basis of evidence, but departing from the legal arguments or the specific articles cited by the parties. UN فقد مرّت عليها في السنوات الأخيرة قضايا كثيرة بادرت فيها إلى تطبيق العهد تطبيقاً سليماً على الوقائع المستنتجة، مبتعدة عن الحجج القانونية أو المواد التي اعتدت بها الأطراف صراحة().
    Nevertheless, there have been tangible achievements in the country, and a great deal has been done to solve socio-economic problems. UN غير أن إنجازات ملموسة قد تحققت في البلد، وبُذلت جهود جبارة لحل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    Nevertheless, since that period, there have been shifts in needs, priorities and development goals. UN ومع ذلك، فقد حدثت منذ تلك الفترة تحولات فيما يتعلق بالاحتياجات والأولويات والأهداف الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more