"these problems" - Translation from English to Arabic

    • هذه المشاكل
        
    • لهذه المشاكل
        
    • هذه المشكلات
        
    • تلك المشاكل
        
    • وهذه المشاكل
        
    • بهذه المشاكل
        
    • هاتين المشكلتين
        
    • لتلك المشاكل
        
    • هذه المشكلة
        
    • هذه الصعوبات
        
    • بهذه المشكلات
        
    • هذه المصاعب
        
    • هذه الاضطرابات
        
    • لهاتين المشكلتين
        
    • تلك المشكلات
        
    these problems included anxiety, depression, alcohol abuse, drug abuse and suicidal behaviour. UN وتشمل هذه المشاكل القلق، والاكتئاب، وتعاطي الكحول، وتعاطي المخدرات، والسلوك الانتحاري.
    It is obvious that these problems are primarily rooted in Afghanistan and have to be addressed accordingly. UN ومن الواضح أن هذه المشاكل تضرب جذورها بصورة رئيسية في أفغانستان، وتجب معالجتها وفقا لذلك.
    Innovative ideas and solutions are required to address these problems. UN ويحتاج الأمر إلى أفكار وحلول مبتكرة لمعالجة هذه المشاكل.
    BINUCA is working with the National Council to put in place appropriate early-warning and mediation mechanisms to address these problems. UN ويعكف المكتب على العمل مع المجلس الوطني للوساطة على وضع آليات ملائمة للإنذار المبكر والوساطة للتصدي لهذه المشاكل.
    The government has put in place programmes to address these problems which impact more negatively on women than men. UN وقد وضعت الحكومة برامج لمعالجة هذه المشاكل التي تؤثر بصورة أكثر سلبية على المرأة منها على الرجل.
    Efforts to address some of these problems are outlined below. UN ويرد أدناه موجز للجهود لمعالجة البعض من هذه المشاكل.
    Let me reiterate that these problems are not of our doing. UN وأود أن أؤكد مجددا أن هذه المشاكل ليست من صنعنا.
    In our view, the United Nations must play a central role in establishing global, effective means to counter these problems. UN ونرى أنه، يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في إيجاد وسيلة عالمية فعالة لمعالجة هذه المشاكل.
    The Government has put in place programmes to address these problems which impact more negatively on women than men. UN وقد وضعت الحكومة برامج لمعالجة هذه المشاكل التي تؤثر بصورة أكثر سلبية على المرأة منها على الرجل.
    All these problems demand reform and strengthening of international cooperation. UN وتحتاج جميع هذه المشاكل إلى إصلاح التعاون الدولي وتعزيزه.
    It is true that none of these problems are new, yet there is no denying that the malaise seems much more intractable today. UN يصح القول إن هذه المشاكل ليست جديدة أبدا، ولكن لا ينكر أيضا أن الأسباب وراءها تبدو اليوم أكثر استعصاء على الحل.
    Recommendations or technical guidance for the compilation of gas statistics could be valuable to avoid some of these problems. UN ويمكن أن يكون للتوصيات أو التوجيهات التقنية الخاصة بتجميع إحصاءات الغاز فائدة في تجنب بعض هذه المشاكل.
    However, Governments continue to implement required measures and do cooperate bilaterally and regionally to address these problems. UN ومع ذلك، تواصل الحكومات تنفيذ التدابير المطلوبة وتتعاون على المستوى الثنائي والإقليمي لمعالجة هذه المشاكل.
    The Secretary-General should endeavour to settle these problems in the context of his negotiations with host countries on the status-of-forces agreement. UN وينبغي لﻷمين العام أن يسعى إلى تسوية هذه المشاكل في سياق مفاوضاته مع البلد المضيف بشأن اتفاق مركز القوات.
    these problems may lead to the outbreak of new violent confrontations in Europe that could endanger international peace and security. UN وقد تؤدي هذه المشاكل الى اندلاع مجابهات عنيفة جديدة في أوروبا يمكن أن تعرض للخطر السلم واﻷمن الدوليين.
    If these problems remain unresolved and the pressures on fisheries resources are allowed to increase, the consequences will be very grave. UN وإذا ظلت هذه المشاكل بدون حل وسُمح للضغوط على موارد مصائد اﻷسماك بأن تزيد، فإن العواقب ستكون وخيمة للغاية.
    these problems will then be attacked through sustained policies and programmes, including new or revised policies and programmes, where necessary. UN وعندئذ يتم التصدي لهذه المشاكل من خلال سياسات وبرامج مستدامة، تشمل سياسات وبرامج جديدة أو منقحة عند الاقتضاء.
    The CSCE should develop appropriate methods to deal with these problems. UN ويتعين على المؤتمر أن يستحدث أساليب ملائمة للتصدي لهذه المشاكل.
    On the other hand it needs to be stressed that non-chemical alternatives avoid these problems. UN ومن ناحية أخرى ينبغي التأكيد على أن البدائل غير الكيميائية تتجنب هذه المشكلات.
    That's why we've had these problems all these years. Open Subtitles لهذا عانينا من تلك المشاكل طوال تلك السنوات
    The local and community levels offer an environment in which solutions to these problems can be found. UN وهذه المشاكل تجد فيما هو محلي وفيما هو قريب البيئة التي تساعد على إيجاد الحلول.
    These characteristics lead to one central conclusion, that is, action on these problems must be the subject of international cooperation. UN وتؤدي هذه الخصائص الى نتيجة رئيسية واحدة هي ضرورة أن تخضع كل اﻹجراءات المتعلقة بهذه المشاكل للتعاون الدولي.
    Unless we resolve these problems, it will be impossible to fully integrate countries in transition into the world economy. UN وما لم نحل هاتين المشكلتين سيظل إدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إدماجا كليا في الاقتصاد العالمي، أمرا مستحيلا.
    It is therefore urgent that we find solutions to these problems. UN وعليه، لا بد من التعجيل بإيجاد حلول لتلك المشاكل.
    these problems were eradicated as a result of the profound transformations brought about by Cuba's social programmes. UN وقد انتهت هذه المشكلة نتيجة للتحولات العميقة التي أحدثتها التجربة الاجتماعية الكوبية.
    these problems now occur only sporadically and are said to have been solved through dialogue. UN وتنشأ هذه الصعوبات في الوقت الحاضر بشكل عرضي ويتم حلها بالحوار.
    And interest is higher among people who are directly affected by these problems. UN ويزداد هذا الاهتمام في صفوف الناس المتأثرين بشكل مباشر بهذه المشكلات.
    However, these problems could not be really solved until the Palestinian people exercised their legitimate national rights within the framework of their own State. UN على أن هذه المصاعب لن يتسنى حلها فعلا إلا عندما يمارس الشعب الفلسطيني حقوقه الوطنية في إطار دولة خاصة به.
    The complainant attributed these problems to his experiences during his detention in Algiers. UN وقال صاحب البلاغ إن التجارب التي عاشها أثناء احتجازه في الجزائر هي سبب هذه الاضطرابات.
    The Committee also urges the State party to remedy the root causes of these problems. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة الأسباب الجذرية لهاتين المشكلتين.
    We urge our development and trading partners to adopt specific and concrete measures to redress these problems. UN وإنا لنحث شركاءنا في التجارة والتنمية على اتخاذ تدابير محددة وملموسة لمعالجة تلك المشكلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more