"to take measures to" - Translation from English to Arabic

    • على اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة
        
    • إلى اتخاذ تدابير من أجل
        
    • أن تتخذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ تدابير لوضع
        
    • على اتخاذ التدابير الكفيلة
        
    • إلى اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • واتخاذ التدابير اللازمة
        
    • أن تتخذ التدابير التي
        
    • اتخاذ التدابير الرامية إلى
        
    • اتخاذ تدابير تتيح
        
    • أن يتخذ التدابير اللازمة
        
    • على اتخاذ تدابير تهدف إلى
        
    • إلى اتخاذ تدابير لتوسيع
        
    • باتخاذ التدابير الكفيلة
        
    In response, the President urged the Security Council to take measures to help it retain its staff. UN واستجابة لذلك حث رئيس المحكمة مجلس الأمن على اتخاذ التدابير اللازمة لمساعدتها على الاحتفاظ بموظفيها.
    The State party is also under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. UN كما يقع على عاتق الدولة الطرف التزام باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    In particular, they invited States parties to take measures to empower the families to overcome poverty so that parents could stay with their children and would not have to leave their country to work abroad. UN وبشكل خاص، دعوا الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير من أجل تمكين الأسر من التغلب على الفقر حتى يتمكن الآباء من البقاء مع أطفالهم ولا يضطرون إلى مغادرة بلدهم للعمل في الخارج.
    The State party is also under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. UN ويجب على الدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً.
    The Russian Federation called upon Lithuania to take measures to put an end to such manifestations of neo-Nazism, racism and xenophobia. UN ودعا الاتحاد الروسي ليتوانيا إلى اتخاذ تدابير لوضع حد لمثل هذه المظاهرات التي تعبر عن النازية الجديدة والعنصرية وكراهية الأجانب.
    The Council further encourages all states in the region to take measures to ensure that the LRA is not able to operate with impunity in their territory. UN ويشجع المجلس كذلك جميع دول المنطقة على اتخاذ التدابير الكفيلة بإفقاد جيش الرب للمقاومة القدرة على ممارسة أنشطته في أقاليمها بلا عقاب.
    We therefore call on those States not party to the Convention to take measures to adhere to it as soon as possible. UN لذلك ندعو الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية إلى اتخاذ التدابير اللازمة للانضمام إليها في أسرع وقت ممكن.
    The committee aims to increase public awareness of the values and roles of cooperatives and to take measures to further promote the development of cooperatives. UN وتهدف اللجنة إلى زيادة الوعي العام بقيم التعاونيات وأدوارها واتخاذ التدابير اللازمة لزيادة النهوض بتنمية التعاونيات.
    The Committee urges the State party to take measures to put an end to the murders and disappearances of women and the impunity of perpetrators. UN العمل دون إبطاء على اتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية لعمليات قتل النساء واختفائهن وإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب.
    The Committee further urges the Secretary-General to take measures to accelerate the recruitment of candidates who have passed the national competitive examination UN وتحث اللجنة الأمين العام كذلك على اتخاذ التدابير اللازمة للتعجيل بتعيين المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية.
    The State party is also under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. UN كما يقع على عاتق الدولة الطرف التزام باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The State party is under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    It invites the State party to take measures to enhance women's awareness of their rights through legal literacy so that they can claim all their rights. UN وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل تعزيز وعي النساء بحقوقهن من خلال تزويدهن بالثقافة القانونية حتى يمكنهن المطالبة بحقوقهن.
    It invites the State party to take measures to enhance women's awareness of their rights through legal literacy so that they can claim all their rights. UN وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل تعزيز وعي النساء بحقوقهن من خلال تزويدهن بالثقافة القانونية حتى يمكنهن المطالبة بحقوقهن.
    Canada called on all countries to take measures to improve the security of humanitarian workers. UN وقالت إن كندا تناشد جميع البلدان أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين أمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    In order to address this situation, the Ministry of the Interior and Justice and INPEC need to continue to take measures to define and implement a policy for prisons and jails that is more in line with international norms. UN وبغية معالجة هذا الوضع، يلزم أن تواصل وزارة الداخلية والعدل والمؤسسة الوطنية للإصلاحيات والسجون اتخاذ تدابير لوضع وتنفيذ سياسة للسجون وأماكن الاحتجاز تتمشى بصورة أكثر مع المعايير الدولية.
    The Council further encourages all states in the region to take measures to ensure that the LRA is not able to operate with impunity in their territory. UN ويشجع المجلس كذلك جميع الدول في المنطقة على اتخاذ التدابير الكفيلة بمنع جيش الرب من ممارسته نشاطه داخل أراضيها دون عقاب.
    The Platform called on governments to take measures to ensure women's equal access to and full participation in power structures and decision-making and to increase women's capacity to participate in decision-making and leadership. UN ودعا المنهاج الحكومات إلى اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل تحقيق المساواة للمرأة في هياكل السلطة وصنع القرار، والمشاركة الكاملة فيها، وزيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة.
    They urged the organizations to provide ethics training to staff at both the headquarters and field levels, and to take measures to track the effectiveness of such programmes. UN وحثت تلك الوفود المنظمات على توفير التدريب على الأخلاقيات للموظفين على مستوى المقر والمستوى الميداني على السواء، واتخاذ التدابير اللازمة لتتبع فعالية هذه البرامج.
    19. States parties are required by article 12 to take measures to ensure equal access to health care. UN 19- تطلب المادة 12 من الدول الأطراف أن تتخذ التدابير التي تضمن الحصول بالتساوي على الرعاية الصحية.
    Namibia will continue to take measures to ensure its ability to control vessels before granting registration. UN ستواصل ناميبيا اتخاذ التدابير الرامية إلى كفالة قدرتها على مراقبة السفن قبل منح التسجيل.
    The Conference Committee, therefore, again urged the Government to take measures to develop improved means to monitor the situation of the Roma, including through the collection and analysis of appropriate data, with a view to demonstrating the achievement of real progress with respect to equal access of the Roma to education, training, employment and occupation. UN لذلك حثت لجنة المؤتمر الحكومة من جديد على اتخاذ تدابير تتيح تطوير وسائل مراقبة لوضع الروما، بما في ذلك من خلال جميع البيانات المناسبة وتحليلها، بغية إثبات إحراز تقدم حقيقي في مجال الالتزام بحصول الروما على التعليم والتدريب والعمل والتشغيل أسوة بالآخرين.
    The Assembly has repeatedly requested the Secretary-General to take measures to improve this unsatisfactory situation. UN وطلبت الجمعية العامة مرارا إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لتحسين هذا الوضع غير المُرضي.
    3. Encourages Member States to take measures to raise awareness throughout society, including at the family level, regarding children with autism; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير تهدف إلى إذكاء الوعي لدى فئات المجتمع كافة، بما في ذلك على مستوى الأسر، فيما يتعلق بالأطفال المصابين بمرض التوحد؛
    43. We endeavour to take measures to promote wider education and awareness of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice to ensure a culture of respect for the rule of law. UN 43- نسعى جاهدين إلى اتخاذ تدابير لتوسيع نطاق التثقيف والتوعية فيما يتعلق بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية بغية ضمان وجود ثقافة قِوامُها احترام سيادة القانون.
    The State party is also under an obligation to take measures to prevent similar violations in the future. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more