"to the threat" - Translation from English to Arabic

    • لتهديد
        
    • إلى التهديد باستعمال
        
    • إلى خطر
        
    • التهديد الذي
        
    • للتهديد الذي
        
    • إلى التهديد باستخدام
        
    • على تهديد
        
    • على خطر
        
    • لمواجهة خطر
        
    • إلى الخطر
        
    • للتهديدات التي
        
    • بتهديد
        
    • لهذا التهديد
        
    • على الخطر الذي
        
    • لتهديدات
        
    Many States are perhaps more vulnerable to the threat of such arms, be they conventional, chemical or biological. UN ولعل دولاً كثيرة تكون أكثر عرضة لتهديد تلك اﻷسلحة، سواء أكانت تقليدية أو كيميائية أو بيولوجية.
    The second obligation is not to resort to the threat or use of force against outer space objects. UN والالتزام الثاني هو الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    The deterioration of the security situation led to higher levels of crime, exposing personnel to the threat of abduction; a number of abduction cases were in fact ongoing. UN وأدى تدهور الحالة الأمنية إلى ارتفاع معدلات الجرائم، مما عرض الموظفين إلى خطر الاختطاف؛ وكان عدد من حالات الاختطاف مستمراً في الواقع.
    It referred to the threat posed to Maldives by climate change. UN وأشارت إلى التهديد الذي يطرحه تغير المناخ بالنسبة إلى ملديف.
    Firmer action is also called for in responding to the threat posed by climate change. UN كما أن هناك حاجة أيضا إلى اتخاذ إجراءات أكثر صرامة في الاستجابة للتهديد الذي يشكله تغير المناخ.
    In particular, it may not resort to the threat or use of force in the exercise of diplomatic protection. UN ولا تستطيع الدولة بصفة خاصة اللجوء إلى التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في ممارستها للحماية الدبلوماسية.
    We welcome the United Nations system's decisive response to the threat to Libyan civilians. UN ونرحب برد منظومة الأمم المتحدة الحاسم على تهديد المدنيين الليبيين.
    The entire world woke up to the threat posed to social and political equilibrium by the three crises that struck at the same time. UN وأفاق العالم كله على خطر يهدد التوازن الاجتماعي والسياسي من جرّاء الأزمات الثلاث التي ألمّت به في الوقت ذاته.
    In that respect, we believe it necessary for the international community to devote greater attention to the threat of the illicit proliferation of conventional weaponry. UN وفي ذلك الصدد، نرى أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يكرس اهتماما أكبر لتهديد الانتشار غير المشروع للأسلحة التقليدية.
    48. Ninthly, particular attention should be devoted to the threat of national disasters which often undermined development efforts. UN 48 - وتاسعاً، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتهديد الكوارث الوطنية التي كثيراً ما تقوض جهود التنمية.
    Any change would adversely affect the possibilities for a peaceful outcome of the Cyprus problem and would expose the country, with its limited military defence, to the threat of a powerful foreign occupation army. UN وسيؤثر أي تغيير يطرأ تأثيرا معاكسا على إمكانات التوصل الى نتيجة سلمية لمشكلة قبرص وسيعرض البلد، بدفاعاته العسكرية المحدودة، لتهديد جيش احتلال أجنبي قوي.
    Not to resort to the threat or use of force against outer space objects. UN الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Not to resort to the threat or use of force against outer space objects; UN :: عدم اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي؛
    Not to resort to the threat or use of force against outer space objects of States Parties to the Treaty; UN عدم اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي، التابعة للدول الأطراف؛
    A large number of members of the international community, particularly the members of the Non-Aligned Movement, have repeatedly called the attention of the international community to the threat posed by nuclear weapons to international peace and security as well as to the security of every individual State. UN ولقد لفت عدد كبير من أعضاء المجتمع الدولي، وبخاصة أعضاء حركة عدم الانحياز، انتباه المجتمع الدولي مراراً إلى خطر الأسلحة النووية على السلم والأمن الدوليين وعلى أمن كل دولة.
    The cases of anthrax in the mail last year galvanized the world to the threat of bio-terrorism but, at the same time, the Review Conference of the Biological Weapons Convention was so racked by dissension that it had to be suspended for one year. UN وفي العام الماضي، نبَّهت الخطابات التي تحتوي على مادة الأنثراكس والمرسلة بواسطة البريد العالم إلى خطر الإرهاب البيولوجي, وفي الوقت نفسه أدى التباين الشديد في وجهات نظر الوفود المشاركة في مؤتمر استعراض اتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى تعليقه لسنة واحدة.
    He referred to the threat posed by Japan's extreme right, including incitement to hatred of Koreans in Japan. UN وأشار إلى التهديد الذي يمثله اليمين المتطرف في اليابان، بما في ذلك التحريض على كراهية الكوريين في اليابان.
    Such a convention was needed in order to supplement the existing legal framework with a specific instrument providing practical answers to the threat facing humanity. UN وأضاف أن هذه الاتفاقية ضرورية لتكملة الإطار القانوني الراهن بصك محدد يوفر استجابات عملية للتهديد الذي تواجهه البشرية.
    Resorting to the threat of use of force, India has made unilateral demands on Pakistan. UN وقد فرضت الهند طلبات من جانب واحد على باكستان باللجوء إلى التهديد باستخدام القوة.
    Such a mechanism would help to raise awareness of the Convention, strengthen international cooperation and improve our capacity to respond to the threat of transnational organized crime. UN فمن شأن آلية كهذه أن تساعد في زيادة الوعي بشأن الاتفاقية، وتعزيز التعاون الدولي وتحسين قدرتنا على الرد على تهديد الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    In the past year, the world has reawakened to the threat that terrorism poses to free societies all over the world and has resolved to combat this scourge, wherever it may breed. UN وفي السنة الماضية، استيقظ العالم من جديد على خطر الإرهاب الذي يهدد المجتمعات الحرة في كل أرجاء العالم، وعقد عزمه على مكافحة هذه الآفة حيثما تتكاثر.
    The protection of civilians and of United Nations personnel and assets increasingly relies on effective responses to the threat of new types of explosive weapons, such as improvised explosive devices. UN وتعتمد حماية المدنيين وموظفي الأمم المتحدة وأصولها بصورة متزايدة على الردود الفعالة لمواجهة خطر الأنواع الجديدة من المتفجرات من قبيل الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    In this connection, we should like to refer to the threat posed by the fact that some States have recently adopted new nuclear strategies that would allow them to use nuclear weapons against nonnuclear-weapon States. UN وفي هذا الإطار، لا بد من الإشارة إلى الخطر المتمثل في اعتماد بعض الدول في السنوات الأخيرة لاستراتيجيات نووية جديدة تبيح لها حق استخدام الأسلحة النووية ضد دولٍ غير حائزة لها.
    The Marshall Islands shares challenges that are uniquely peculiar to many small island States: a precariously fragile environment that is highly sensitive to the threat posed by global warming; a narrow economic base that imposes constraints on the potential for progressive and sustainable development; and an institutional milieu that is slowly developing the capability of harnessing the benefits of science and technology. UN وتواجه جزر مارشال التحديات نفسها التي تواجهها دول جزرية صغيرة كثيرة: بيئة هشة محفوفة بالمخاطر، معرضة بشدة للتهديدات التي يمثلها الاحترار العالمي؛ وقاعدة اقتصادية ضيقة تفرض قيودا على إمكانات التنمية المتدرجة والمستدامة؛ وبيئة مؤسسية بطيئة في تنمية القدرات على جني مزايا العلم والتكنولوجيا.
    Terrorism is only one of many new threats to our security that are no longer linked to the threat of traditional war between nation-States. UN والإرهاب ليس سوى خطر واحد من بين الأخطار العديدة التي تهدد أمتنا والتي لا يمكن ربطها بتهديد الحروب التقليدية بين الدول الأمة.
    It underlines that the international response to the threat needs to be inclusive, multilateral and global. UN وهو يؤكد أن التصدي الدولي لهذا التهديد يجب أن يكون شاملا ومتعدد الأطراف وعالميا.
    We firmly believe that the only response to the threat posed by such weapons is to totally eliminate them and to ban them through binding international instruments. UN وهي تؤمن إيمانا راسخا بأن الرد الوحيد على الخطر الذي تمثله هذه الأسلحة هو منعها منعا كاملا والقضاء عليها وتحريمها عبر صكوك دولية ملزمة.
    As a means of enforcing contracts or debt arrangements, often in an illegal migration environment, women are subjected to violence or to the threat of violence against themselves or family members. UN وتتعرض النساء للعنف أو لتهديدات بالعنف إما ضدهن أو ضد أفراد أسرهن، كوسيلة لتنفيذ العقود أو ترتيبات سداد الديون، وغالباً ما يكون ذلك في إطار هجرة غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more