"to verify the" - Translation from English to Arabic

    • للتحقق من
        
    • التحقق من
        
    • للتأكد من
        
    • بالتحقق من
        
    • أن تتحقق من
        
    • والتحقق من
        
    • للتثبت من
        
    • للتحقّق من
        
    • أن يتحقق من
        
    • وللتحقق من
        
    • للتحقُّق من
        
    • للتحقق مما لدى
        
    • التحقّق من
        
    • ان اتحقق من
        
    • التحقُّق من
        
    Furthermore, they noted that the security sector bore the responsibility for establishing effective processes to verify the age of each new recruit. UN وعلاوة على ذلك، أشاروا إلى أن قطاع الأمن يتحمل المسؤولية عن إرساء عمليات فعالة للتحقق من سن كل مجند جديد.
    An international mechanism to verify the assertions made by the United States representative was necessary, and he would work towards that end. UN وأكد على ضرورة وضع آلية دولية للتحقق من تأكيدات ممثل الولايات المتحدة، وأعرب عن عزمه العمل على بلوغ هذه الغاية.
    The European Union also supported the attachment to MINUGUA of 155 military observers to verify the Agreement on a Definitive Ceasefire. UN وأيد الاتحاد اﻷوروبي أيضا إلحاق ١٥٥ مراقبا عسكريا ببعثة التحقق في غواتيمالا للتحقق من اتفاق وقف إطلاق النار النهائي.
    Owing to recent fighting between Séléka and international forces, the Panel was not in a position to verify the age of those soldiers. UN وبسبب القتال الذي جرى مؤخرا بين سيليكا والقوات الدولية، لم يكن الفريق في وضع يمكنه من التحقق من سن أولئك الجنود.
    The Panel found that additional measures were required to verify the claims. UN ورأى الفريق أنه ينبغي اتخاذ تدابير إضافية للتحقق من صحة المطالبات.
    The verification mission had been dispatched earlier to verify the full and complete Syrian withdrawal from Lebanese territory. UN وكانت بعثة التحقق قد أُوفِدت في وقت سابق للتحقق من الانسحاب السوري التام من الأراضي اللبنانية.
    It happened in the summer, and used a garbage truck to verify the child's safety like us, Open Subtitles حدث ذلك في الصيف، و تمّ استخدام شاحنة قمامة للتحقق من سلامة الطفلة، مثلنا تماماً.
    Therefore, the State party finds it unnecessary to proceed with the complainant's request to verify the authenticity of the arrest warrant in question with a Turkish lawyer. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أنه ليس ضرورياً النظر في طلب صاحب الشكوى للتحقق من صحة الأمر المذكور لدى محام تركي.
    The Committee notes that screening is being conducted to verify the suitability and integrity of officials of the National Institute for Migration and other authorities. UN وتلاحظ اللجنة إجراء عمليات تدقيق للتحقق من قدرات ونزاهة موظفي المعهد الوطني للهجرة والسلطات الأخرى.
    Weekly visits to Adré prison were made to verify the regularity of detentions, in accordance with Chadian law UN زيارات أسبوعية إلى سجن أدريه للتحقق من انتظام حالات الاحتجاز طبقا للقانون التشادي
    It is important to strengthen that regime to verify the most relevant facilities in a number sufficient to maintain confidence in compliance with the Convention. UN ومن المهم تعزيز ذلك النظام بعدد كاف للتحقق من أهم المرافق بهدف الإبقاء على الثقة في الامتثال للاتفاقية.
    Therefore, a verifiable mechanism should be established to verify the compliance of nuclear-weapon States with the Treaty. UN لذلك، ينبغي إنشاء آلية شفافة للتحقق من امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية للمعاهدة.
    Therefore, a verifiable mechanism should be established to verify the compliance of nuclear-weapon States to the Treaty. UN لذلك، ينبغي إنشاء آلية تحقق موثوقة للتحقق من امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية للمعاهدة.
    Therefore, a verifiable mechanism should be established to verify the compliance of nuclear-weapon States to the Treaty. UN لذلك، ينبغي إنشاء آلية تحقق موثوقة للتحقق من امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية للمعاهدة.
    Therefore, the Conference needs to establish a strong mechanism to verify the implementation of article I by the nuclear-weapon States. UN ولهذا ينبغي للمؤتمر إنشاء آلية قوية للتحقق من تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية للمادة الأولى.
    In this context, the Agency has been able to verify the non-diversion of declared nuclear material in Iran. UN وفي هذا السياق، بقيت الوكالة قادرة على التحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلَنة في إيران.
    The Panel has not been able to verify the existence of a forest management stakeholders list, a requirement of FDA regulations. UN ولم يتمكن الفريق من التحقق من وجود قائمة بأصحاب المصلحة في مجال إدارة الغابات، وهو ما تشترطه لوائح الهيئة.
    They were then reproduced in digital form so that no forensic examination could be conducted to verify the files' authenticity. UN ثم جرى استنساخ هذه الوثائق في شكل رقمي بحيث لا يمكن القيام بدراسة الأدلة الجنائية للتأكد من صحة الملفات.
    In 2008, the Iranian Parliament passed an anti-money-laundering law, which is currently part of Iranian penal law, to create strict mechanisms to verify the origins of any financial transaction in the banking system. UN وفي عام 2008، أصدر البرلمان الإيراني قانونا لمكافحة غسل الأموال، هو حاليا جزء من قانون إيران الجنائي، لإنشاء آليات صارمة معنية بالتحقق من مصادر أية معاملة مالية في النظام المصرفي.
    It also asked the Government to verify the identity of the person concerned. UN وطلب إلى الحكومة أيضاً أن تتحقق من هوية الشخص المعني.
    It was necessary, more than ever before, to monitor suspicious money transfers and to verify the sources of funds. UN وأصبحت مراقبة التحويلات المالية المشبوهة والتحقق من مصادر اﻷموال ضرورة أكثر من أي وقت مضى.
    The Team investigated the case but was unable to trace the victim to verify the allegations. UN وحقق الفريق في القضية ولم يتمكن من الحصول على أثر للمجني عليها للتثبت من المزاعم.
    The forensic laboratories are measuring this active substance to verify the relevant amount. UN وتقيس مختبرات التحليل الشرعي هذه المادة الفاعلة للتحقّق من مقدارها.
    The Panel is unable to verify the payment from any other documents. UN ويتعذر على الفريق أن يتحقق من هذه المبالغ المدفوعة عن طريق أية مستندات أخرى.
    A control judge had been established to guarantee the rights of the accused and the victims in the procedure and to verify the legality of the process. UN وأنشئ منصب قاضي المراقبة لضمان حقوق المتهمين والضحايا خلال الإجراءات، وللتحقق من شرعية العملية برمتها.
    This request should form part of a more comprehensive quality control system that should be set in the framework of the reporting process, to verify the quality of the information provided. UN وينبغي أن يشكِّل هذا الطلب جزءاً من نظامٍ أشمل لمراقبة الجودة، ينبغي وضعه في إطار عملية الإبلاغ، للتحقُّق من نوعية المعلومات المقدَّمة.
    The Department of Field Support will review and propose to the Contingent-Owned Equipment Working Group, which is scheduled to meet in January 2011, the incorporation of the procedures developed to verify the contingent-owned equipment of the Maritime Task Force. UN ستستعرض إدارة الدعم الميداني الإجراءات الموضوعة للتحقق مما لدى فرقة العمل البحرية من معدات مملوكة وستقترح إدماجها على الفريق العامل لعام 2011 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، الذي من المقرر أن يجتمع في كانون الثاني/يناير 2011.
    In practice, various steps may be taken to verify the identity of the signatory. UN وفي الممارسة العملية، من الجائز القيام بعدّة خطوات مختلفة بصدد التحقّق من هويّة الموقِّع.
    Yeah, I'm, um, trying to verify the authenticity of this photo. Open Subtitles نعم انا احاول ان اتحقق من صحة هذه الصورة
    The State party states that the attorney, who was handling two actions for damages brought by the author, decided on his own initiative to verify the information which the author gave on his various curricula vitae, having found out that some of these items of information were inaccurate. UN وتوضح الدولة الطرف أن المستشار، المكلف بدعويين للحصول على تعويضات أقامهما صاحب البلاغ، قرر بموافقته التحقُّق من المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ في سيَره الذاتية، بعد أن علم أن بعض تلك المعلومات ليست دقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more