A number of those States parties considered that a comprehensive safeguards agreement, together with an additional protocol, represented the current verification standard. | UN | وقد رأى عدد من تلك الدول الأطراف أن وجود اتفاق للضمانات الشاملة، إلى جانب بروتوكول إضافي، يمثل معيار التحقق الحالي. |
together with papers presented at the conference, the recommendations were to be subsequently published by the organizers as a conference outcome. | UN | وكان مقرَّراً أن يتولى المنظمون في وقت لاحق نشر التوصيات باعتبارها وثيقة ختامية، إلى جانب ورقات قدّمت إلى المؤتمر. |
However, enjoying a right could also mean deciding to exercise it together with other States or through an international organization. | UN | غير أن التمتع بحق ما يعني كذلك الاستعداد لممارسته بالاشتراك مع دول أخرى أو عن طريق منظمة دولية. |
The Kenya National Commission on Human Rights, together with other entities, had carried out awareness-raising programmes on gender discrimination. | UN | ونفَّذت اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع كيانات أخرى، برامج للتوعية في مجال التمييز ضد المرأة. |
The 2008 Press Freedom Law together with other legislation guaranteed the balanced practical exercise of the right. | UN | ويكفل قانون حرية الصحافة لعام 2008، بالإضافة إلى تشريعات أخرى، الممارسة العملية المتوازنة لهذا الحق. |
That commission is working together with officers from the Lebanese Army and UNIFIL, who are almost constantly present at the site. | UN | تقوم اللجنة بعملها جنبا إلى جنب مع ضباط من الجيش اللبناني واليونيفيل متواجدين بصورة شبه دائمة في مكان الانفجار. |
These and other challenges are outlined in section V of the present report, together with incentives for recourse to informal resolution, including mediation. | UN | وترد هذه التحديات وغيرها في الفرع الخامس من هذا التقرير مشفوعة بحوافز اللجوء إلى تسوية غير رسمية، بما في ذلك الوساطة. |
The Government aimed to decrease reliance on hydrocarbons, which, together with sustainable development, should ensure a stable macroeconomic environment. | UN | وترمي الحكومة إلى خفض الاعتماد على الهيدروكربونات بما يضمن، إلى جانب التنمية المستدامة، بيئة مستقرة للاقتصاد الكلي. |
This is still a concern, together with the limited transparency and accountability of civil society organizations vis-à-vis the public. | UN | لا تزال هذه المسألة مبعث قلق، إلى جانب قلة شفافية منظمات المجتمع المدني ومسؤوليتها المحدودة تجاه الجمهور. |
together with ECOWAS, the United Nations contributed to the resolution of the dispute between Ghana and the Gambia. | UN | وساهمت الأمم المتحدة، إلى جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في تسوية النزاع بين غانا وغامبيا. |
As Co-Chair, together with Costa Rica, Austria has been deeply involved in efforts to secure this goal over the past two years. | UN | وقد أسهمت النمسا كرئيس مشارك إلى جانب كوستاريكا، بقسط كبير في الجهود التي بُذلت لتحقيق هذا الهدف خلال العامين الماضيين. |
This material, together with an updated introduction, will then be released as an International Labour Organization publication following formal editing. | UN | ومن ثم ستصدر هذه المادة، إلى جانب مقدمة مستكمَلة، بوصفها أحد منشورات منظمة العمل الدولية بعد تحريرها رسميا. |
This building was destroyed together with its entire records. | UN | ودُمِّر هذا المبنى بأسره إلى جانب سجلاته بأكملها؛ |
In addition, a major study on domestic violence had been carried out in 2009 together with UNICEF. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت دراسة شاملة عن العنف المنزلي في عام 2009 بالاشتراك مع اليونيسيف. |
together with Oxfam International, the organization conducted a campaign on economic justice. | UN | وشنت المنظمة، بالاشتراك مع منظمة أوكسفام الدولية حملة بشأن العدالة الاقتصادية. |
We thank the delegation of Mexico for preparing, together with other delegations, the draft resolution submitted by the President. | UN | ونتقدم بالشكر إلى وفد المكسيك الذي قام، بالتعاون مع وفود أخرى، بإعداد مشروع القرار الذي قدمه الرئيس. |
As an outgrowth of the Internet conference, an international best practices exchange workshop has been launched together with Yale University. | UN | وكنتيجة للمؤتمر المنفذ عن طريق شبكة اﻹنترنت عقدت حلقة عمل دولية لتبادل أفضل الممارسات بالتعاون مع جامعة ييل. |
The changes, together with a restriction on staffing, saw a reduction in the capacity of the Division over the past decade. | UN | وأدت التغييرات، بالإضافة إلى فرض بعض قيود على التوظيف، إلى خفض في قدرة هذه الشعبة على مدى العقد المنصرم. |
The Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations, together with UNMIK, will explore other alternatives. | UN | وستقوم إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام، جنبا إلى جنب مع البعثة، باستكشاف بدائل أخرى. |
The Commission referred draft articles 52 to 57, paragraph 1, to the Drafting Committee, together with the recommendations of the Working Group. | UN | وأحالت اللجنة مشاريع المواد من المادة 52 إلى الفقرة 1 من المادة 57، إلى لجنة الصياغة، مشفوعة بتوصيات الفريق العامل. |
:: Development of a possible relocation master plan, depending on the outcome of the above, together with cost implications | UN | :: وضع مخطط توجيهي لعملية نقل محتملة، اعتمادا على نتائج ما سبق، مشفوعا بالآثار المترتبة على التكاليف |
The author maintains that there has been a violation of article 2, paragraph 3, read together with article 18. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه وقع انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 18. |
Investment income and other income are also returned to the Member States, together with the surrendered appropriations. | UN | وتعاد إيرادات الاستثمارات والإيرادات الأخرى أيضاً إلى الدول الأعضاء إضافة إلى الاعتمادات التي تم تسليمها. |
Since 2000, the governments of the world, together with the United Nations, launched four initiatives for development focused on education: | UN | ومنذ عام 2000، أطلقت حكومات العالم، جنباً إلى جنب مع الأمم المتحدة، أربع مبادرات للتنمية تركّز على التعليم: |
I pay respectful tribute to the Cuban people and their unconditional assistance, together with Venezuela, in eradicating illiteracy in Bolivia. | UN | وأتوجه بالتحية إلى الشعب الكوبي، وكذلك إلى فنزويلا، لمساعدتهما لنا غير المشروطة في القضاء على الأمية في بوليفيا. |
As countries of the third world, as developing countries, we face these realities together with South Africa. | UN | إننا بوصفنا بلدانا من العالم الثالث، وبلدانا نامية، نواجه هذا الواقع الى جانب جنوب افريقيا. |
In addition, however, together with other assets of our planet Earth, the sea is what makes our planet unique in an infinite universe. | UN | غير أنه فضلا عن ذلك، فإن البحار، إلى جانب الموجودات الأخرى لكوكبنا الأرض، هي التي تجعل كوكبنا فريدا في كون لانهائي. |
together with the Security Council, the General Assembly is also, of course, a co-parent of the Peacebuilding Commission. | UN | وإلى جانب مجلس الأمن، فإن الجمعية العامة تشارك أيضاً، بطبيعة الحال، في رعاية لجنة بناء السلام. |
Ravaged by war and still reverberating with tensions, Rwanda, together with Burundi, has produced some two million refugees. | UN | فمن رواندا، التي دمرتها الحرب وما زالت تدوي فيها التوترات، ومعها بوروندي، خرج نحو مليوني لاجئ. |