"violence committed" - Translation from English to Arabic

    • العنف المرتكبة
        
    • العنف التي ترتكب
        
    • العنف المرتكب
        
    • العنف التي ارتكبت
        
    • العنف الذي
        
    • ارتكاب العنف
        
    • للعنف المرتكب
        
    • العنف التي تُرتكب
        
    • بالعنف المرتكب
        
    • أعمال العنف يُرتكب
        
    • يمارس العنف
        
    • عنف ترتكب
        
    • العنف المرتَكبة
        
    • العنف المنزلي المرتكب
        
    • عنف ارتكبت
        
    Strongly condemning all acts of violence committed against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Strongly condemning all acts of violence committed against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    The worst manifestations of these unequal gender relations are the acts of violence committed against women and girls. UN ومن أسوأ مظاهر هذه العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات.
    The Criminal Law does not provide separate penalty for acts of violence committed on board of aircrafts or water transport vehicles. UN ولا ينص القانون الجنائي على عقوبات أخرى على أعمال العنف التي ترتكب على متن الطائرات أو مركبات النقل المائية.
    Under the Plan, each ministry and agency will comprehensively promote a wide range of measures in accordance with the types of violence committed. UN وطبقا للخطة، ستقوم كل وزارة ووكالة بتعزيز طائفة واسعة من التدابير بصورة شاملة حسب أنواع العنف المرتكب.
    " The Security Council recalls that it strongly condemned the violence committed on the 28 September 2009 and its aftermath. UN " ويشير مجلس الأمن إلى أنه أدان بشدة أحداث العنف التي ارتكبت يوم 28 أيلول/سبتمبر 2009 والأيام التالية.
    Article 269, for its part, prescribes penalties for acts of violence committed against minors under 16 years of age. UN أما المادة 269 فهي تقمع أعمال العنف المرتكبة ضد القاصرين الذين لم يتجاوزوا السادسة عشرة.
    Children also suffered from violence when they witnessed acts of violence committed against their mothers. UN ويعاني الأطفال أيضا من العنف عندما يشاهدون أعمال العنف المرتكبة ضد أمهاتهم.
    In Switzerland, acts of violence committed as part of a terrorist plot have long been punishable by heavy prison sentences, which may extend to life imprisonment. UN ففي سويسرا، يعاقب، ومنذ عهد بعيد، على أعمال العنف المرتكبة بغرض إرهابي بعقوبات سالبة للحرية صارمة للغاية قد تصل إلى عقوبة السجن المؤبد.
    A lack of comprehensive official statistics and a failure to document and record all cases of violence committed against women and girls. UN غياب الإحصاءات الرسمية الشاملة وعدم توثيق وتسجيل جميع حالات العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات كما هي عليه في الواقع؛
    Strongly condemning all acts of violence committed against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law, UN وإذ يدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Acts of violence committed against humanitarian organizations increasingly hampered their access to victims. UN ويؤدي تزايد أعمال العنف التي ترتكب ضد المنظمات اﻹنسانية إلى إعاقة وصول تلك المنظمات إلى ضحايا.
    This might perhaps work for acts of violence committed in peacetime. UN وقد يصح هذا التوسع فيما يتعلق بأعمال العنف التي ترتكب في أوقات السلم.
    What is needed is a holistic understanding of the various factors involved in violence committed in the name of religion. UN وما تحتاجه المسألة هو فهم شامل لمختلف العوامل التي تدخل في أعمال العنف التي ترتكب باسم الدين.
    She asked what was understood by honour-related crime, and whether, for example, it covered violence committed by the victim's partner. UN وتساءلت عما هو المقصود بالجرائم المتصلة بالشرف وعما إذا كانت تشمل، مثلا، العنف المرتكب من جانب شريك الضحية.
    It would be appreciated if the State party's next report could include a classification by age and type of violence committed. UN وسيكون موضع التقدير إذا أمكن للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم تصنيفاً حسب العمر ونوع العنف المرتكب.
    These indicators are designed in conformity with the common European system for measuring progress in combating violence committed against women. UN وتصمم هذه المؤشرات وفقا للنظام الأوروبي المشترك لقياس التقدم في مجال مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة.
    41. I strongly condemn the acts of violence committed during the demonstration on 22 June in South Mitrovica. UN 41 - وأدين بشدة أعمال العنف التي ارتكبت خلال مظاهرة يوم 22 حزيران/يونيه في ميتروفيتشا الجنوبية.
    violence committed by non-State armed groups against civilians and humanitarian actors was of particular concern. UN وأضاف قائلاً إن العنف الذي تمارسه جماعات مسلحة خلاف الدول ضد المدنيين والجهات الفاعلة الإنسانية يثير قلقاً خاصاً.
    He felt that Tunisian law was unnecessarily severe in providing for the death penalty for crimes such as treason in time of peace or violence committed in court against magistrates. UN ويرى أن القانون التونسي قاسي دون موجب لذلك في نصه على فرض عقوبة الاعدام على جرائم من مثل الخيانة في وقت السلم أو ارتكاب العنف في المحكمة ضد القضاة.
    29. The Security Council in its resolution 1528 (2004) mandated UNOCI to contribute to the promotion and protection of human rights in Côte d'Ivoire, with special attention to violence committed against women and children, and to investigate human rights violations with a view to ending impunity. UN 29 - كلف مجلس الأمن بقراره 1528 (2004) عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بالإسهام في تعزيز حقوق الإنسان في كوت ديفوار وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف المرتكب ضد النساء والأطفال، والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بغية وضع حد للإفلات من العقاب.
    The signatory States of the Paris agreements vigorously condemn all acts of violence committed on political or ethnic grounds whoever the perpetrators and the victims may be. UN والدول الموقعة على اتفاقات باريس تدين بشدة جميع أعمال العنف التي تُرتكب ﻷسباب سياسية أو عرقية مهما كانت شخصية المرتكبين والضحايا.
    In relation to the violence committed against women as a result of trafficking, it would be useful to know if trafficking was viewed in the context of prostitution. UN وفيما يتصل بالعنف المرتكب ضد النساء نتيجة للاتجار، من المفيد معرفة إذا كان ينظر إلى الاتجار في سياق الدعارة.
    6. Urges all States to ensure that any threat or act of violence committed against humanitarian personnel on their territory is fully investigated and to take all appropriate measures, in accordance with international law and national legislation, to ensure that the perpetrators of such acts are prosecuted; UN 6 - تحث جميع الدول على أن تكفل التحقيق على الوجه الكامل فــي أي تهديد أو عمــل مــن أعمال العنف يُرتكب في أراضيها ضد موظفي المساعدة الإنسانية، وعلى أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، وفقا للقانون الدولي والتشريعات الوطنية، لكفالة محاكمة مرتكبي هذه الأعمال؛
    The State party should ensure that any act of violence committed against a prisoner is duly prosecuted and punished, and that women held in police custody or in prisons are never guarded by male officers. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل مقاضاة ومعاقبة كل من يمارس العنف ضد السجناء، وأن تكفل كذلك ألا يحرس ضباط الشرطة الذكور النساء الموجودات في مخافر الشرطة أو في السجون.
    According to FIACAT, there is a flagrant disparity between the right of any victim to report acts of violence committed by an authority exercising law enforcement functions and the practical reality. UN ويفيد الاتحاد الدولي المسيحي بأن هناك فرقاً كبيراً بين حق كل من كان ضحية أعمال عنف ترتكب على يد ممثل السلطة العامة وبين الواقع العملي(35).
    The Committee also deeply regrets the lack of information about any inquiries that may have been made into the violence committed by law enforcement personnel against undocumented migrants in the vicinity of the Ceuta and Melilla enclaves in 2005 (arts. 3, 12, 13 and 16). UN وأخيراً، تعرب اللجنة عن استيائها لنقص المعلومات المتعلقة بالتحقيقات التي ربما قد أجريت بشأن أعمال العنف المرتَكبة من قبل قوات إنفاذ القانون في حق المهاجرين في منطقتي سبتة ومليلية في عام 2005 (المواد 3 و12 و13 و16).
    The Committee also welcomes the adoption of the National Strategy for the Prevention and Elimination of violence committed against Women and in Families, in 2004, and the National Action Plan for Combating Trafficking in Persons, in 2006. UN وترحب اللجنة أيضا باعتماد الاستراتيجية الوطنية للوقاية من العنف المنزلي المرتكب ضد النساء ومنعه في عام 2004، وخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2006.
    42. Referring to the anti-terrorism law and its application to indigenous people, he wondered how acts of violence committed in the context of land disputes could amount to acts of terrorism. UN 42 - وأشار إلى قانون مكافحة الإرهاب وتطبيقه على السكان الأصليين، فتساءل كيف يمكن لأعمال عنف ارتكبت في سياق نزاعات على الأراضي أن تعتبر أعمالا إرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more