"while it" - Translation from English to Arabic

    • وفي حين أنه
        
    • ومع أنه
        
    • ولئن كان من
        
    • وفي حين أن
        
    • وعلى الرغم من
        
    • في حين أنه
        
    • وإن كان
        
    • وإن كانت
        
    • وإذا كان من
        
    • حين أن من
        
    • وفي حين أنها
        
    • في حين أنها
        
    • رغم أنه
        
    • ومع أن من
        
    • الرغم من أنه
        
    while it would not be necessary to devote an entire page to each article of the Covenant, the guidelines could not be short. UN وفي حين أنه ليس من الضروري تكريس صفحة بأكملها لكل مادة من مواد العهد، فلا يمكن أن تكون المبادئ التوجيهية قصيرة.
    while it is premature at this juncture to give a final assessment of the document, certain broad themes are already clear. UN وفي حين أنه من السابق ﻷوانه في هذا المقام تقديم تقييم نهائي للوثيقة، فإن بعض الخطوط العريضة واضحة فعلا.
    while it was possible to find similar products among regions, it was necessary to harmonize the terminology defining the products. UN ومع أنه كان يمكن العثور على منتجات مماثلة في المناطق، كان من الضروري توحيد المصطلحات التي تعرَّف المنتجات.
    while it is true that success in conflict prevention is difficult to measure, that does not make such success any less important. UN ولئن كان من الصحيح أن النجاح في اتقاء الصراعات أمر يصعب قياسه، فإن ذلك لا يقلل من أهمية ذلك النجاح.
    while it was not a drug-producing country, Libya remained vulnerable to smuggling on account of its geographical situation. UN وفي حين أن ليبيا ليست بلدا منتجا للمخدرات، فإنها ما زالت معرضة للتهريب بسبب موقعها الجغرافي.
    while it was recognized that the Convention was an international instrument, panellists emphasized the importance of a country-led approach to implementation. UN وعلى الرغم من الإقرار بصبغة الاتفاقية بوصفها صكا دوليا، شدّد أعضاء الحلقة على أهمية اتباع نهج قُطري في تنفيذها.
    He also pointed out that while it is useful to hold the G8 accountable for their commitments, it is good to remember that ODA might still fall because the commitments are tied to decreasing GDPs. UN وأشار أيضا إلى أنه في حين أنه من المفيد مساءلة مجموعة البلدان الثمانية عن التزاماتها، يصلح تذكّر أن المساعدة الإنمائية الرسمية قد تنخفض مع ذلك لأن الالتزامات مربوطة بنواتج محلية إجمالية تتناقص.
    while it needed to be addressed, the draft general comment on article 19 was not the best place for it. UN وفي حين أنه يتعين معالجة هذا الموضوع، إلا أن مشروع التعليق العام على المادة 19 ليس هو المكان المناسب لذلك.
    while it was regrettable not to make reference to case law, the sentence constituted an indicative, non-exhaustive list. UN وفي حين أنه من المؤسف عدم الإشارة إلى السوابق القضائية، فإن هذه الجملة تشكل قائمة إرشادية وهي لا تمثل قائمة شاملة.
    while it is primarily a guide for statistical compilers, it is also a tool for Governments and international organizations that use statistical information in connection with international negotiations on trade in services. UN وفي حين أنه يمثل في الأساس دليلا لمجمعي الإحصاءات، يعتبر أيضا أداة تستعين بها الحكومات والمنظمات الدولية التي تستخدم المعلومات الإحصائية فيما يتعلق بالمفاوضات الدولية بشأن التجارة في الخدمات.
    while it is accepted that a number of these posts had been filled by staff in early 2011, many had been encumbered for a number of months before the initial review exercise was carried out in Headquarters. UN ومع أنه من المقبول أن يكون عدد من هذه الوظائف قد شغل بموظفين في أوائل عام 2011، فإن الكثير منها كان قد شُغل لعدد من الأشهر قبل إجراء عملية الاستعراض الأولية في المقر.
    while it had apparently succeeded, it had not served the interests of the Palestinian people, nor those of anyone seeking a peaceful resolution in the Middle East. UN ومع أنه قد نجح فيما يبدو فإنه لم يخدم مصالح الشعب الفلسطيني أو مصالح الساعين لإيجاد حل سلمي في الشرق الأوسط.
    while it may, of course, decide to do so in the future, the reasons for evading the question are puzzling. UN ومع أنه يمكنها بالطبع أن تقوم بذلك في المستقبل، فإن الأسباب التي دفعتها إلى تجنب هذا السؤال تدعو إلى الحيرة.
    while it is still too early to provide a complete assessment and lessons learned, the following observations are pertinent. UN ولئن كان من السابق لأوانه تقديم تقييم كامل وبيان الدروس المستخلصة، فإن الملاحظات التالية تعتبر ذات صلة.
    while it could take considerable time to achieve a final judgement, a rapid decision on the freezing of assets was considered of paramount importance. UN وفي حين أن تحقيق حكم نهائي يمكن أن يتطلب وقتا طويلا، فإن اتخاذ قرار سريع بشأن تجميد الموجودات يعتبر أمرا مهما للغاية.
    while it may not be possible to meet the deadline fully, the process should be set in motion in all earnest. UN وعلى الرغم من أنه قد لا يمكن الوفاء بهذا الموعد المحدد تماماً، فإن العملية ينبغي أن تتحرك بكل جدية.
    His own argument then had been that, while it might be possible in certain circumstances that there could not be a fair trial, there must never be an unfair trial. UN وأن حجته هو أنها في حين أنه ربما كان من الممكن في ظل ظروف معيّنة إجراء محاكمة عادلة، فينبـغي ألاّ يكون هناك محاكمة غير عادلة على الإطلاق.
    In other words, while it was an agreement between the Government and the RUF, it had international implications. UN وبعبارة أخرى، فإنه وإن كان اتفاقا بين الحكومة والجبهة المتحدة الثورية، فقد كانت له آثار دولية.
    while it was true that increased life expectancy was one of the greatest achievements of the century, it had also caused unprecedented problems. UN والواقع أن زيادة العمر المتوقع تعد من أهم منجزات هذا القرن، وإن كانت هذه الظاهرة تعد مصدر مشاكل لم يسبق لها مثيل.
    while it is relatively easy to manage multiple-language versions of the headings in a template, it is less easy to manage free-text fields. UN وإذا كان من اليسير نسبيا إدارة نسخ متعددة اللغات للعناوين في نموذج العرض، فإن إدارة حقول النصوص غير المقيَّدة أقل يسرا.
    while it is true that the freedom of thought, conscience and religion absolutely prohibits forcing anyone to divulge his or her inner convictions, the right to manifest such conviction in words or deeds may be limited under article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي حين أن من الصحيح أن حرية الفكر والوجدان والدين تحظر بشكل مطلق إجبار أي شخص على الكشف عن معتقداته، فإن الحق في إظهار هذا المعتقد بالقول أو الفعل يمكن تقييده بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    while it may increase the longer term risk faced by investors and lenders, it may also provide them a valuable exit option. UN وفي حين أنها تزيد ما يواجهه المستثمرون والمقرضون من مخاطرة طويلة اﻷجل فيمكن أيضا أن تتيح لهم مخرجا مفيدا .
    According to the Department, while it is part of the United Nations security management system, the Department is not mandated to conduct a review on its own. UN ذكرت الإدارة أنه في حين أنها جزء من نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، فهي ليست مخولة إجراء استعراض من تلقاء نفسها.
    while it was unlikely, the Director had suggested that it might be possible to amend guidelines 3.2 to 3.2.5. UN واقترح المدير إمكانية تعديل المبادئ التوجيهية من 3-2 إلى 3-2-5، رغم أنه من المستبعد أن يتم ذلك.
    while it is acknowledged that creation, continuation and reclassification of posts upwards are important issues, consideration should also be accorded to reviewing existing posts in order to consider their abolition, redeployment or downward reclassification. UN ومع أن من المسّلم به أن استحداث الوظائف واستمرارها وإعادة تصنيفها مسائل هامة فإنه ينبغي أيضا إيلاء أهمية لاستعراض الوظائف الحالية للنظر في إلغائها أو نقلها أو إعادة تصنيفها لخفض مستواها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more