"will be taken" - Translation from English to Arabic

    • ستتخذ
        
    • وستتخذ
        
    • ستؤخذ
        
    • تؤخذ
        
    • وستؤخذ
        
    • تُتخذ
        
    • ستُتخذ
        
    • سيتخذ
        
    • سيتم
        
    • سوف تتخذ
        
    • وستُتخذ
        
    • وسوف تتخذ
        
    • سيؤخذ
        
    • يؤخذ
        
    • يتم اتخاذ
        
    In this context, Mexico asked which actions will be taken to protect and safeguard the human rights of these groups. UN وفي هذا السياق، تساءلت المكسيك عن الإجراءات التي ستتخذ من أجل حماية وضمان حقوق الإنسان الخاصة بهذه الفئات.
    As such, effective measures will be taken to eliminate remaining weaknesses. UN وعلى ذلك ستتخذ تدابير فعالة للقضاء على جوانب الضعف الباقية.
    Appropriate action will be taken on the basis of decisions made by the Assembly. UN وستتخذ الإجراءات الملائمة استنادا إلى المقررات التي ستتخذها الجمعية العامة.
    So that fact will be taken into consideration in presenting revision 3. UN وعليه فإن تلك الحقيقة ستؤخذ في الاعتبار لدى تقديم التنقيح 3.
    The recommendation from Iceland will be taken into consideration before a conclusion is reached on this matter. UN وسوف تؤخذ التوصية التي قدمتها آيسلندا في الاعتبار قبل التوصل إلى استنتاج بشأن هذه المسألة.
    The substantive service provided by UNDCP to the twentieth special session of the General Assembly will be taken into account. UN وستؤخذ في الاعتبار الخدمة الفنية المقدمة من البرنامج لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين.
    Under these circumstances, the Advisory Committee expects that every measure will be taken to avoid involuntary separation of staff. UN وفي هذه الظروف، تتوقع اللجنة الاستشارية أن تُتخذ كل التدابير للحيلولة دون إنهاء خدمة الموظفين دون إرادتهم.
    There is only one educational institution, which is overcrowded, but measures will be taken in the reform of the penitentiary system. UN ولا يوجد سوى مؤسسة تعليمية إصلاحية واحدة مكتظة، ولكن التدابير ستُتخذ لدى إصلاح نظام السجون.
    Indicate whether that legislation has been abolished; if not, indicate what measures will be taken in the near future to abolish it. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان هذا القانون قد ألغي أم لا، وذكر التدابير التي ستتخذ على المدى القصير لإلغائه.
    The Committee trusts that all necessary measures will be taken to facilitate the reporting of alleged instances of sexual exploitation or abuse. UN واللجنة على يقين من أنه ستتخذ جميع التدابير اللازمة لتيسير الإبلاغ عن الحالات المزعومة للاستغلال أو والانتهاك الجنسيين.
    Either the United Nations reforms and its legitimacy will grow, or the reform fails and then decisions will be taken outside the United Nations. UN فإما أن يجري إصلاح الأمم المتحدة وتزداد شرعيتها أو أن يفشل الإصلاح وحينئذ ستتخذ القرارات خارج الأمم المتحدة.
    It will define what actions will be taken through the development assistance program to help people with disabilities. UN وستحدد هذه الاستراتيجية الإجراءات التي ستتخذ عن طريق برنامج المساعدة الإنمائية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The Government is working closely on this scourge and further initiatives will be taken, especially in the social domain. UN وتعمل الحكومة بصورة حثيثة لمواجهة هذه المحنة وستتخذ المزيد من المبادرات، وبخاصة في المجال الاجتماعي.
    Moreover, new initiatives will be taken under the Ninth Plan to make primary education compulsory. UN وستتخذ علاوة على ذلك مبادرات جديدة في إطار الخطة التاسعة لجعل التعليم الابتدائي إلزاميا.
    The Committee also notes that the recommendations of the Board of Auditors will be taken into account. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن توصيات مجلس مراجعي الحسابات ستؤخذ في الاعتبار.
    Applicants must be given the opportunity to comment on any adverse information, which will be taken into account when their claim is considered. UN ويجب أن يمنح مقدمو الطلبات فرصة التعليق على أية معلومات متضاربة، وأن تؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار عند النظر في الطلب.
    The substantive service provided by UNDCP to the twentieth special session of the General Assembly will be taken into account. UN وستؤخذ في الاعتبار الخدمة الفنية المقدمة من البرنامج لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين.
    Therefore we expect that due action will be taken in this regard to put an end to these violations. UN وبناء على ذلك فإننا نأمل أن تُتخذ الإجراءات الواجبة في هذا الشأن لوقف هذه الانتهاكات.
    It is in these negotiations that the final decisions on how to allocate and invest resources derived from debt relief, will be taken. UN وفي هذه المفاوضات، ستُتخذ القرارات النهائية بشأن كيفية تخصيص واستثمار الموارد الناجمة عن تخفيف عبء الديون.
    Unless the COP decides otherwise, these decisions will be taken as the basis for future reporting. UN وما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك، سيتخذ هذان المقرران كأساس للإبلاغ مستقبلاً.
    After presenting the results of this year's assessment in section II, these issues will be taken up again in section III. UN وبعد أن تُعرض في الفرع الثاني نتائج التقييم الذي أجري هذا العام، سيتم تناول هذه المسائل مرة أخرى في الفرع ثالثا.
    We trust that early steps will be taken by the countries directly concerned to break this impasse. UN ونحن على ثقة من أن البلدان المعنية مباشرة سوف تتخذ خطوات مبكرة للخروج من هذا المأزق.
    Steps will be taken to comply with these recommendations. UN وستُتخذ التدابير اللازمة لوضع هذه التوصيات موضع التنفيذ.
    Measures will be taken for ensuring proper housing and accessibility to all physical facilities for disabled persons. UN وسوف تتخذ تدابير لكفالة الإسكان الصحيح لذوي الإعاقات وتيسير سبل وصولهم إلى كل المرافق المادية.
    Affirmative preference means that someone's gender or race will be taken into account in the granting or withholding of social goods. UN 50- التفضيل الإيجابي معناه أن نوع الجنس أو الأصل العرقي للشخص سيؤخذ في الاعتبار لدى منحه منفعة اجتماعية أو منعها عنه.
    My delegation expects that this position will be taken into account in future documentation of the Conference. UN ويتوقع وفد بلدي أن يؤخذ هذا الموقف في الاعتبار في ما سيصدر مستقبلاً من وثائق عن المؤتمر.
    I hope that such steps will be taken wherever there are credible allegations of violations of international human rights and humanitarian law. UN وآمل أن يتم اتخاذ هذه الخطوات حيثما كانت هناك ادعاءات موثوقة بوقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more