"withhold" - Translation from English to Arabic

    • حجب
        
    • بحجب
        
    • عن منح
        
    • تحجب
        
    • يحجب
        
    • حجبها
        
    • يحتجز
        
    • يمتنع عن
        
    • تحتجز
        
    • تستقطع
        
    • تمتنع عن
        
    • يحجز
        
    • لحجب
        
    • عدم الإفصاح عن
        
    • تمسك عن
        
    You withhold the advantages that you know were designed for him. Open Subtitles يمكنك حجب المزايا التي كنت تعلم بأنّها مُصمّمة من أجله
    If you lie, you withhold facts to get ahead, Open Subtitles إذا كذبت وحاولت حجب الحقائق لكي تمضي قدمًا،
    And you chose to withhold this crucial information, sir? Open Subtitles هل قررت حجب هذه المعلومات الحساسة ياسيدي ؟
    What possible motives could I have to withhold information from you? Open Subtitles ما هي الدوافع التي لدي لكي اقوم بحجب المعلومات عنكِ
    2.10 On 17 November 2000, Encarnación Sánchez Linares appealed to the Administrative Court against the decision of 18 October 2000 that ordered the return of her petition to withhold authorization to evict. UN 2-10 وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، طعنت إنكارناثيون سانتشيز ليناريس لدى المحكمة الإدارية في القرار المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000 الذي أمر برد التماسها المتعلق بالامتناع عن منح الإذن بالإخلاء.
    However, outside this room, if you withhold information about the case, you and your company will be held fully accountable. Open Subtitles و مع ذلك، خارج تلك الغرفة لو كنت تحجب معلومات حول القضية ستتحمل انت و شركتك المسئولية كاملة
    But why would one friend withhold information from another? Open Subtitles ولكن لماذا صديق محبب حجب المعلومات عن آخر؟
    Did you deliberately withhold this information until after the debriefing? Open Subtitles هل تعمدتـي حجب هذه المعلومات إلي مـا بعد الـإستجواب.
    The provision of reasons is fundamental to establishing the good faith of an affected State's decision to withhold consent. UN فذكر الأسباب ضروري لإثبات حسن نية الدولة المتضررة فيما يتصل بقرارها حجب الموافقة.
    However, in one case, OAI decided to withhold a report requested in view of an ongoing investigation; redacting that report was not suitable. UN ولكن في حالة واحدة قرر المكتب حجب التقرير المطلوب في ضوء تحقيق جار لأن تحرير التقرير لم يكن مناسبا.
    The Committee deeply regrets the decision of the Government of Israel to withhold cooperation. UN وتعرب اللجنة عن عميق أسفها لقرار الحكومة الإسرائيلية حجب تعاونها عنها.
    The basis for a decision to award or withhold a salary increment is subject to the performance record of the staff member as documented by PAS. UN ويستند القرار الذي يتخذ بمنح أو حجب الزيادة في المرتبات إلى سجل أداء الموظف الموثّق في إطار نظام تقييم الأداء.
    The United States will continue to withhold its share of the budget for those two bodies and will continue to seek the abolition of those two bodies. UN والولايات المتحدة ستستمر في حجب حصتها في الميزانية لهاتين الهيئتين، وستستمر أيضا في السعي إلى إلغاء هاتين الهيئتين.
    No level of government shall withhold any allocation or financial transfers due to any other level of government. UN ولن يقوم أي مستوى من مستويات الحكومة بحجب أي مخصصات أو تحويلات مالية مستحقة لأي مستوى آخر من مستويات الحكومة.
    In view of the deplorable event I have just referred to, Greece felt obliged to withhold the granting of this assistance until Albania demonstrates in practice its respect for basic rules of law and democratic freedoms. UN وبالنظر الى الحادث المؤسف الذي أشرت إليه لتوي، وجدت اليونان أنها مضطـــــرة للتوقف عن منح هذه المساعدة الى أن تدلل ألبانيا بالممارسة العملية على احترامها لقواعد القانون اﻷساسيــــة والحريات الديمقراطية.
    Pronouncements by some Member States that they might withhold their assessments were compounding the problem. UN وإعلان بعض الدول الأعضاء أنها قد تحجب أنصبتها المقررة يؤدي إلى تفاقم المشكلة.
    As if the head of NSA would withhold information from the president. Open Subtitles كنت تعتقد أن رئيس وكالة الأمن القومي يحجب معلومات عن الرئيس
    The tendency to classify or withhold information on the basis of, for example, “Cabinet confidentiality” is too often the practice, which adversely affects access to information. UN ثم إن النزوع إلى تصنيف المعلومات أو حجبها بناء، مثلاً، على أنها " أسرار حكومية " ، يشكل ممارسة شائعة تؤثر تأثيراً سلبياً على الوصول إلى المعلومات.
    In particular, these States permit a party to withhold an asset that, under the terms of some other contract, the withholding party is obliged to deliver to the party in breach. UN وتسمح هذه الدول بوجه خاص للطرف بأن يحتجز أحد الموجودات الذي يكون الطرف المحتجِز ملزَما، بموجب شروط عقد آخر، بأن يسلّمه للطرف المخل.
    Today, Iraq continues to withhold important information about its nuclear programme: weapons design, procurement logs, experiment data, an accounting of nuclear materials and documentation of foreign assistance. UN واليوم لا يزال العراق يمتنع عن تقديم معلومات هامة عن برنامجه النووي: تصميم الأسلحة، وسجلات الشراء، والبيانات المتعلقة بالتجارب، وتدوين المواد النووية وتوثيق المساعدة الأجنبية.
    Despite the disbursement of some of the withheld Palestinian tax revenues, Israel continues to withhold a significant amount, cynically using it as a political bargaining chip. UN وبالرغم من تسديد إسرائيل بعض إيرادات الضرائب الفلسطينية المحتجزة، فهي لا تزال تحتجز قدرا كبيرا، مستخدمة إياه في خبث كورقة للمساومة.
    While some Member States grant relief at source for the Fund's income from investments, others withhold taxes at the time dividends are paid. UN وفي حين تمنح بعض الدول الأعضاء إعفاء من الضرائب في جهة المنشأ على إيرادات الصندوق من الاستثمارات، فإن دولا أخرى تستقطع الضرائب في الوقت الذي تُدفع فيه الأرباح.
    The Family Code stipulated that a wife could withhold consent for her husband to take another wife. UN وينص قانون الأسرة على أنه يمكن للزوجة أن تمتنع عن الموافقة لزوجها على الزواج من امرأة أخرى.
    A husband may not withhold his wife's travel documents to prevent her from moving freely. UN فلا يستطيع الزوج أن يحجز وثائق سفر الزوجة لمنعها من الحركة والتنقل بحرية.
    Moreover, as the staff member did not notify the Centre’s administration of her marriage until some three years after the event, the circumstances suggest an intent to withhold that information. UN وعلاوة على ذلك، وحيث إن الموظفة لم تبلغ إدارة المركز بزواجها إلا بعد مرور حوالي ثلاث سنوات على ذلك، فإن الملابسات توحي بوجود نية لحجب هذه المعلومات.
    The Commission has decided to withhold the names of these persons from the public domain. UN وقررت اللجنة عدم الإفصاح عن أسماء هؤلاء الأشخاص.
    The Committee decided to withhold further consideration of these proposals pending more specific guidance from the General Assembly thereon. UN وقررت اللجنة أن تمسك عن مواصلة النظر في هذه المقترحات ريثما تصدر عن الجمعية العامة توجيهات أكثر تحديدا بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more