"órganos judiciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهيئات القضائية
        
    • هيئات قضائية
        
    • الأجهزة القضائية
        
    • السلطات القضائية
        
    • هيئتين قضائيتين
        
    • هيئة قضائية
        
    • جهازين قضائيين
        
    • أجهزة قضائية
        
    • الهيئات القانونية
        
    • الجهات القضائية
        
    • للأجهزة القضائية
        
    • محل المحاكم
        
    • بالكيانات القضائية
        
    • الدوائر القانونية
        
    • واﻷجهزة القضائية
        
    La Asamblea General puede actuar de la misma manera en representación de diversos órganos judiciales. UN وتستطيع الجمعية العامة أن تتصرف على النحو نفسه نيابة عن الهيئات القضائية المختلفة.
    La Corte Internacional de Justicia y otros órganos judiciales ya hacen referencia a los artículos en sus decisiones. UN وفي هذا السياق، فإن محكمة العدل الدولية وسائر الهيئات القضائية تشير في قراراتها إلى المواد.
    Las solicitudes de indemnización pueden presentarse ante los órganos judiciales competentes de la Ribera Occidental y, de ser necesario, de Israel. UN ويمكن تقديم طلبات إلى الهيئات القضائية المختصة في الضفة الغربية، وفي إسرائيل، إذا اقتضى الأمر، للحصول على تعويض.
    La comunidad de Estados considera que la necesidad de contar con esa corte no se satisface plenamente con el establecimiento de órganos judiciales especiales, que constituyen una respuesta válida a situaciones de crisis, pero no una solución permanente. UN وقد شعر المجتمع الدولي بالحاجة إلى هذه المحكمة ﻷنه غير راض كل الرضا عن إنشاء هيئات قضائية مخصصة، ومن حيث أن هذه اﻷخيرة تشكل ردا سليما على اﻷزمات ولكنها لا تمثل حلا دائما.
    Los órganos judiciales chinos se ocupan actualmente del procesamiento de Xue Deyun. UN وتقوم حالياً الأجهزة القضائية الصينية بمحاكمة شوي ديون.
    En este sentido, los órganos judiciales supremos podrían considerar la posibilidad de emitir directrices judiciales u orientaciones sobre la imposición de penas, según procediera. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تنظر أعلى الهيئات القضائية في إصدار توجيهات أو مبادئ توجيهية عن إصدار الأحكام، حسب الاقتضاء.
    Los fallos están sujetos a apelación o revisión en órganos judiciales superiores que pueden anularlos, rectificarlos o ratificarlos. UN وتخضع اﻷحكام للاستئناف أو المراجعة أمام الهيئات القضائية العليا التي يحق لها الغاءها أو تعديلها أو إقرارها.
    En la mayoría de los casos los procesos terminan ante estos tribunales, es decir en el nivel de los órganos judiciales de la respectiva república. UN وفي معظم القضايا، تنتهي عملية التقاضي أمام هاتين المحكمتين، أي على مستوى الهيئات القضائية في كل من الجمهوريتين.
    En caso de conflicto de competencias, la Corte tendría competencia para decidir si entendería o no en un asunto y, si decidiera declinar la competencia, éste correspondería a los órganos judiciales nacionales. UN فإذا قررت ألا تنظر في القضية، عاد الاختصاص إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    Ese tipo de detención es administrativo y no existe posibilidad de control por los órganos judiciales. UN وهذا النوع من أنواع الاحتجاز نوع اداري وليست هناك امكانية للرقابة عليه من جانب الهيئات القضائية.
    Quizá, en el futuro, parte del informe pueda dedicarse a las actividades de los órganos judiciales internacionales. UN وربما يمكن في المستقبل أن يخصص جزء من التقرير ﻷنشطة الهيئات القضائية الدولية.
    Cooperación entre el Ombudsman y los órganos judiciales, los órganos encargados de hacer cumplir la ley y otros órganos del Estado UN تعاون أمين المظالم مع الهيئات القضائية وأجهزة تطبيق القانون والهيئات الحكومية اﻷخرى
    19. El artículo 26 de la Constitución garantiza el derecho a la igualdad ante los tribunales u otros órganos judiciales. UN ٩١- وتضمن المادة ٦٢ من الدستور الحق في المساوة في المعاملة أمام المحاكم وغيرها من الهيئات القضائية.
    Así pues, no cabe reprochar a los órganos judiciales chinos que lo hayan tratado severamente, de conformidad con la ley. UN وإذا كانت الهيئات القضائية الصينية قد عاملته معاملة صارمة، وفقاً لأحكام القانون، فذلك لا يعتبر أمراً يستدعي اللوم.
    Todas las denuncias de tortura deben ser investigadas por órganos judiciales independientes. UN وينبغي التحقيق من قبل هيئات قضائية مستقلة في جميع المزاعم المتعلقة بالتعذيب.
    Un caso al respecto es que el Consejo se arroga la facultad de establecer órganos judiciales. UN ومن الأمثلة على ذلك أخذ المجلس زمام الأمور وأعطى نفسه حق إنشاء هيئات قضائية.
    :: El deber de no dar a conocer a clientes o terceros la información facilitada a órganos judiciales; UN :: واجب عدم إفشاء معلومات أعطيت إلى هيئات قضائية للموكلين أو لأطراف ثالثة؛
    No hay necesidad de demostrar que ha habido denegación de justicia de parte de los órganos judiciales del Estado demandado. UN وليس هناك حاجة لإثبات الحرمان من العدالة من جانب الأجهزة القضائية للدولة المدعى عليها.
    Los órganos judiciales investigaron 14 causas penales y condenaron a 18 personas. UN وأجرت السلطات القضائية تحقيقا في 14 دعـوى جنائية وأصدرت أحكاما على 14 فردا.
    Además, las dos Comisiones, tal como estaban previstas en los proyectos de ley, no eran órganos judiciales, ya que no podían imponer penas apropiadas a los autores de violaciones de los derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، لا تمثل اللجنتان كما ينص عليهما المشروعان هيئتين قضائيتين ولا يمكنهما من ثم توقيع العقوبات المناسبة على منتهكي حقوق الإنسان.
    Únicamente los órganos judiciales independientes deberían tener competencia para examinar los objetivos de las organizaciones y determinar si éstos infringen o no la legislación vigente; UN وينبغي ألا تعطى سلطة مراجعة أغراض المنظمة وتحديد ما إذا كانت تخل بالقوانين القائمة أم لا إلا إلى هيئة قضائية مستقلة؛
    La Asamblea General y el Consejo de Seguridad son órganos políticos que funcionan bajo la autoridad de la Carta de las Naciones Unidas, y no son órganos judiciales con el mandato de juzgar infracciones del derecho internacional cometidas por un Estado y establecer la sanción. UN وقال إن الجمعيــة العامة ومجلس اﻷمن هما )السيد وانغ جوجيان، الصين( جهازان سياسيان يعملان تحت سلطة ميثاق اﻷمم المتحدة، وليسا جهازين قضائيين مفوضين بالحكم على انتهاكات القانون الدولي من جانب دولة ما وتحديد العقوبة.
    A este respecto, el Comité observa que los órganos de justicia de transición que deben establecerse no son órganos judiciales. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن هيئات العدالة الانتقالية التي سيتم إنشاؤها ليست أجهزة قضائية.
    En caso de controversia, correspondía a los órganos judiciales competentes examinar la admisibilidad de una reserva y pronunciarse sobre ella. UN وفي حالة ظهور خلاف، فإن الهيئات القانونية المختصة هي التي يجب أن تُقيﱢم مقبولية تحفظ ما وأن تبت بشأنه.
    C. Posibilidad de invocar las disposiciones de la Convención ante los tribunales y otros órganos judiciales o autoridades administrativas UN جيم - إمكانية الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو غيرها من الجهات القضائية أو السلطات الإدارية
    1. Los órganos judiciales nacionales interpretarán el derecho nacional de manera que esté en consonancia con los presentes Principios. UN 1 - ينبغي للأجهزة القضائية الوطنية أن تفسر القانون الوطني على نحو يتفق مع هذه المبادئ.
    En todo caso, la competencia de los órganos judiciales militares debería excluirse en favor de la de los tribunales de justicia ordinarios para instruir diligencias sobre violaciones graves de los derechos humanos, como las ejecuciones extrajudiciales, las desapariciones forzadas y la tortura, y para procesar y juzgar a los autores de esos crímenes. UN في جميع الظروف، ينبغي أن يحل اختصاص المحاكم العادية محل المحاكم العسكرية فيما يتعلق بإجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان مثل حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري والتعذيب وملاحقة ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    l) Participación en actividades dentro del sistema las Naciones Unidas: discurso anual del Presidente ante la Asamblea General y participación en reuniones relativas a la función que desempeña el Tribunal dentro del sistema de las Naciones Unidas; cooperación con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y participación en debates sobre otros órganos judiciales internacionales. UN (ل) المشاركة في الأنشطة التي تتم داخل منظومة الأمم المتحدة: إلقاء رئيس المحكمة سنويا كلمة أمام الجمعية العامة، والمشاركة في الاجتماعات المتعلقة بدور المحكمة داخل نطاق منظومة الأمم المتحدة والتعاون مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمشاركة في المناقشات المتعلقة بالكيانات القضائية الدولية الأخرى.
    La mayoría fue despedida de la administración del Estado, los órganos judiciales, las instituciones financieras, los medios de comunicación y los cargos de dirección en las empresas. UN وقد فصل معظمهم من ادارة الدولة واﻷجهزة القضائية والمؤسسات المالية ووسائط الاعلام ومن المناصب الادارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more