"a juicio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وترى
        
    • ويرى
        
    • في رأي
        
    • ترى
        
    • يرى
        
    • وفي رأي
        
    • ورأى
        
    • ومن رأي
        
    • في نظر
        
    • ورأت
        
    • وتعتقد
        
    • وكان من رأي
        
    • ويعتقد
        
    • من وجهة نظر
        
    • تعتقد
        
    a juicio de la Comisión, en el informe se debería haber indicado dicho período. UN وترى اللجنة أن ذلك اﻹطار الزمني كان ينبغي أن يبين في التقرير.
    a juicio de la Comisión Consultiva, parte de esas necesidades se ha exagerado considerablemente. UN وترى اللجنة الاستشارية أن بعض الاحتياجات قدرت تقديرا مفرطا إلى حد بعيد.
    a juicio de los Inspectores, esa actitud resultaría una alternativa sumamente costosa y desaprovechada. UN ويرى المفتشون أن هذا المسلك خيار مكلف ومبدد للمال إلى حد كبير.
    a juicio de la Comisión, la cuestión del equilibrio era más importante: debía prevalecer la opinión de la mayoría. UN واﻷهم من ذلك، في رأي اللجنة، هو مسألة التوازن: فرأي اﻷكثرية ينبغي أن يكون هو الغالب.
    a juicio de la OIM, existen muchas opciones viables que van desde la celebración de una conferencia internacional hasta reuniones en menor escala. UN وقال إن منظمة الهجرة الدولية ترى أن ثمة خيارات صالحة عديدة تتراوح بين عقد مؤتمر دولي وتنظيم اجتماعات أصغر حجما.
    a juicio de los Inspectores, esas características indican que debería prestarse atención prioritaria a otras cuatro esferas de actividad. UN وفي ضوء هذه السمات، يرى المفتشون أنه ينبغي أن تحظى أربعة مجالات أخرى باهتمام يتسم باﻷولوية.
    a juicio de la Comisión Consultiva, esas funciones son de carácter directivo. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية أن هذه المهام تشكل مسؤوليات تنفيذية.
    a juicio de la Comisión, sería más realista presuponer una tasa de vacantes media del 5% respecto del despliegue del personal civil. UN وترى اللجنة أن وجود معدل وسطي للشواغر يبلغ ٥ في المائة هو افتراض أكثر واقعية بالنسبة لنشر الموظفين المدنيين.
    a juicio de la Comisión, esa información debió haberse incluido en el documento. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي للوثيقة أن تشير إلى هذه المعلومة.
    a juicio de la Comisión, las disposiciones del Acuerdo tendrían repercusiones considerables en muchos aspectos de sus actividades. UN وترى اللجنة أن الاتفاق سيحدث تأثيرا كبيرا على كثير من جوانب اﻷنشطة التي تقوم بها.
    a juicio de la Comisión, no deben existir ambigüedades respecto de lo que se espera de los administradores. UN وترى اللجنة أنه ينبغي ألا يترك أي شيء غامض من حيث ماهية اﻷعمال المتوقعة منهم.
    a juicio de los Inspectores, esa actitud resultaría una alternativa sumamente costosa y desaprovechada. UN ويرى المفتشون أن هذا المسلك خيار مكلف ومبدد للمال إلى حد كبير.
    a juicio de los patrocinadores, esas medidas deben quedar debidamente reflejadas en la decisión de un órgano tan importante como las Naciones Unidas. UN ويرى مقدمو مشروع القرار أن هذا العمل ينبغي أن ينعكس كما يجب في قرار تتخذه هيئة مسؤولة، أي اﻷمم المتحدة.
    a juicio de la Caja, estos arreglos, eran ventajosos debido a su flexibilidad. UN ويرى الصندوق أن الترتيبات الحالية وفرت المرونة التي كانت مفيدة للصندوق.
    Tales cuestiones varían de un ordenamiento jurídico a otro y a juicio de Australia requieren un análisis detallado. UN وهذه المسائل تختلف باختلاف النظم القانونية وهي تحتاج في رأي استراليا الى تحليل تفصيلي.
    a juicio de Francia, el siguiente artículo podría sustituir todo el capítulo V: UN ترى فرنسا أنه يمكن الاستعاضة بالمادة التالية عن الفصل الخامس بأكمله:
    a juicio de los Inspectores, esas características indican que debería prestarse atención prioritaria a otras cuatro esferas de actividad. UN وفي ضوء هذه السمات، يرى المفتشون أنه ينبغي أن تحظى أربعة مجالات أخرى باهتمام يتسم باﻷولوية.
    a juicio de la Oficina, la falta de acuerdos y procedimientos adecuados planteó algunos riesgos financieros a la Organización. UN وفي رأي المكتب أن عدم وجود اتفاقات مناسبة وانعدام اﻹجراءات قد عرﱠضا المنظمة لبعض المخاطر المالية.
    a juicio de algunos esto resultaba de hipótesis de ingresos que en el pasado habían sido demasiado elevadas. UN ورأى البعض أن هذا اﻷمر ناجم عن افتراضات الدخل التي كانت مرتفعة جدا في الماضي.
    a juicio de mi delegación, la negativa persistente de los bosnios serbios exigiría el inicio de medidas punitivas, según se comprometió el Grupo de Contacto. UN ومن رأي وفدي أن الرفض المستمر من جانب الصرب البوسنيين يستدعي البدء في اتخاذ تدابير عقابية كالتي التزم بها فريق الاتصال.
    a juicio de Sudáfrica, es una de las piedras angulares para el logro de nuestro objetivo común de eliminar las armas nucleares. UN إن هذه المعاهدة تشكل في نظر جنوب أفريقيا إحدى الركائز اﻷساسية لتحقيق هدفنا المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية.
    a juicio de muchas delegaciones, uno de los factores fundamentales para lograr ese objetivo era la capacitación. UN ورأت وفود كثيرة في التدريب عاملا رئيسيا لبلوغ هذا الهدف.
    a juicio de la misión, debería permitirse a Sudáfrica recuperar su puesto en la Asamblea General sin más demora. UN وتعتقد البعثة أنه ينبغي السماح لجنوب افريقيا باستعادة مقعدها في الجمعية العامة دون مزيد من التأخير.
    a juicio de algunos, había redundado en grave desmedro de la labor del Consejo de Seguridad durante los cuatro primeros decenios de las Naciones Unidas. UN وكان من رأي البعض أن حق النقض قد أضر بشدة بأعمال مجلس اﻷمن خلال العقود اﻷربعة اﻷولى من عمر اﻷمم المتحدة.
    a juicio de ese experto, los mecanismos de decisión judicial dejan mucho que desear y no tienen efecto disuasivo eficaz sobre los autores. UN ويعتقد هذا الخبير أن هيكل العقوبات فيما يتعلق باصدار اﻷحكام القضائية غير مرض ولا يصلح رادعا فعالا لمرتكبي هذه اﻷفعال.
    a juicio de la Misión, el nivel de conocimiento del estonio requerido inicialmente era excesivamente alto. UN وكان مستوى إجادة اللغة الاستونية المطلوب مبدئيا، عاليا بصورة غير معقولة من وجهة نظر البعثة.
    a juicio de Bulgaria, la obtención de un mejor acceso a los mercados es mucho más importante para apuntalar esas reformas que cualquier otra forma de asistencia. UN وهي تعتقد أن تحسين فرص وصولها إلى اﻷسواق أهم بكثير، من حيث دعم اﻹصلاحات، من أي شكل آخر من أشكال المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more