El Gobierno no respondió a la comunicación dentro del plazo de 60 días. | UN | لم ترد الحكومة على البلاغ في غضون الأجل المحدد بستين يوما. |
El Gobierno no respondió a la comunicación dentro del plazo de 60 días. | UN | لم ترد الحكومة على البلاغ خلال الأجل النهائي المحدد بستين يوماً. |
Catorce gobiernos habían respondido a la comunicación en la que se denunciaba la existencia de leyes discriminatorias en 40 Estados. | UN | وقدمت 14 حكومة ردا على رسالة وحيدة تدّعي وجود تشريعات تمييزية في 40 دولة منفصلة. |
El Gobierno de Kirguistán no respondió a la comunicación urgente de los procedimientos especiales. | UN | ولم ترد حكومة قيرغيزستان على الرسالة العاجلة التي بعثت بموجب الإجراءات الخاصة. |
Este comportamiento del tribunal constituye una nueva queja que el abogado añade a la comunicación. | UN | ويشكل هذا التصرف من جانب المحكمة ادعاءً جديداً أضافه المحامي إلى البلاغ. |
Se hizo hincapié especialmente en el capítulo de la Plataforma de Acción sobre el derecho a la comunicación. | UN | وانصب التركيز بوجه خاص على الحق في الاتصال الوارد في الفصل ياء من منهاج العمل. |
21. El Gobierno respondió a la comunicación el 10 de noviembre de 2011. | UN | 21- قدمت الحكومة ردها على البلاغ في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
El Gobierno no respondió a la comunicación en el plazo de 60 días. | UN | لم ترد الحكومة على البلاغ خلال مهلة اﻟ 60 يوماً. |
El Gobierno no respondió a la comunicación dentro del plazo de 60 días. | UN | لم ترد الحكومة على البلاغ خلال مهلة ال60 يوماً. |
El Gobierno no respondió a la comunicación. | UN | لم ترد الحكومة على البلاغ الذي وجهه إليها. |
El Gobierno respondió a la comunicación el 3 de septiembre de 2012. | UN | ردت الحكومة على البلاغ في 3 أيلول سبتمبر 2012. |
38. El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea respondió a la comunicación el 1º de diciembre de 2005. | UN | 38- وفي الأول من كانون الأول/ديسمبر 2005، ردت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على رسالة المقرر الخاص. |
11. Con respecto a la comunicación No. 328/1988, el Estado Parte no ha respondido y el orador recomienda que de no recibirse respuesta del Estado Parte al recordatorio de seguimiento, se debería analizar el caso con la Misión Permanente de Nicaragua. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالرسالة ٣٢٨/١٩٨٨ قال إن الدولة الطرف لم ترسل ردا، وقد أوصى بأن يعمد، إذا لم يصل من الدولة الطرف رد على رسالة المتابعة التذكيرية، إلى بحث الحالة مع البعثة الدائمة لنيكاراغوا. |
El Gobierno del Togo respondió a la comunicación del Secretario General con una nota verbal de fecha 6 de enero de 1995. | UN | وقد ردت حكومة توغو على رسالة اﻷمين العام بمذكرة شفوية مؤرخة في ٦ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Hasta la fecha, el primero no ha respondido a la comunicación y el segundo, por su parte, ha desmentido las acusaciones. | UN | ولم يرد رد حتى تاريخه على الرسالة من حكومة بيرو، في حين أنكرت حكومة هندوراس اﻹدعاءات. |
513. El 6 de octubre el Gobierno respondió a la comunicación conjunta enviada el 11 de mayo de 2009. | UN | 513- وفـي 6 تشرين الأول/أكتوبر، ردت الحكومة على الرسالة المشتركة التي أرسلت في 11 أيار/مايو 2009. |
En el momento de concluir el presente informe, el Gobierno de Kenya no había respondido a la comunicación. | UN | وعند استكمال هذا التقرير، لم تكن الحكومة الكينية قد بعثت بردها على الرسالة. |
Este comportamiento del tribunal constituye una nueva queja que el abogado añade a la comunicación. | UN | ويشكل هذا التصرف من جانب المحكمة ادعاءً جديداً أضافه المحامي إلى البلاغ. |
Es importante añadir el género como una de las principales variables en la determinación de las obligaciones del servicio universal y hacer posible el derecho universal a la comunicación. | UN | ومن الضروري إضافة العامل الجنساني كمتغير ضروري لتحديد التزامات الخدمة الشاملة ولإعمال حق الجميع في الاتصال. |
Por último, respecto de las violaciones de los artículos 12, 17, 27 y 18, junto con el artículo 22, el abogado se remite a la comunicación inicial. | UN | أخيراً، وفيما يتعلق بانتهاك المواد 12 و17 و27 و18 مقروءة مع المادة 22، فإن المحامي يحيل إلى الرسالة الأولى. |
El 29 de marzo de 2004, el Estado Parte contestó a la comunicación de los autores de 12 de marzo, argumentando que las cuestiones expuestas eran asuntos nuevos que no se habían planteado en la comunicación inicial. | UN | وفي 29 آذار/مارس 2004، قدمت الدولة الطرف حججها، رداً على رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 12 آذار/مارس، ومفاد هذه الحجج أن القضايا المثارة هي قضايا جديدة لم تتم إثارتها في البلاغ الأولي. |
Observaciones de los peticionarios a la comunicación del Estado parte | UN | تعليقات أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف |
Las personas detenidas reciben inmediatamente una hoja informativa sobre sus derechos, entre los que se incluye el derecho a la comunicación. | UN | ويُزوَّد الأشخاص المقبوض عليهم على الفور بصحيفة معلومات توضح حقوقهم التي تشمل الحق في الاتصالات. |
Cuando se escribió el presente informe el Gobierno del Camerún todavía no había respondido a la comunicación del Relator Especial. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، لم تكن حكومة الكاميرون قد ردت على بلاغ المقرر الخاص. |
Hace 20 años, la idea del acceso universal a la comunicación móvil habría parecido absurda. | UN | فقبل عشرين عاما، كانت فكرة حصول الجميع على وسائل الاتصال المتنقلة تبدو فكرة لا يتقبلها العقل. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea no respondió a la comunicación. | UN | ولم تردّ حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على هذه الرسالة. |
174. El 26 de octubre de 2000, el Relator Especial envió una comunicación de seguimiento al Gobierno, advirtiendo que no había recibido respuesta a la comunicación de fecha 11 de febrero de 2000. | UN | 174- وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بعث المقرر الخاص رسالة متابعة إلى الحكومة، أشار فيها إلى أنه لم يتلق أي رد على رسالته المؤرخة في 11 شباط/فبراير 2000. |
El suministro de información a los padres, tutores o cuidadores debe considerarse una medida adicional y no una alternativa a la comunicación de información al propio niño; | UN | وينبغي أن يمثل تقديم المعلومات لوالدي الطفل أو أوصيائه أو مقدِّمي الرعاية له إجراءً إضافياً إلى جانب إبلاغ الطفل بهذه المعلومات، وليس بديلا عنه؛ |
2. Dentro de los noventa días siguientes a la comunicación de un laudo obligatorio de la Junta de Arbitraje, cualquiera de las partes podrá recurrir ante el Tribunal Administrativo, pero únicamente por una o más de las causales siguientes: | UN | ٢ - يجوز ﻷي من الطرفين، في غضون تسعين يوما من إبلاغه بالقرار الملزم الذي أصدره مجلس التحكيم، أن يطعن أمام المحكمة اﻹدارية بالطعن في هذا القرار ولكن استنادا إلى واحد أو أكثر من اﻷسس التالية فقط: |