El Gobierno del Iraq concede gran importancia a la reforma de las Naciones Unidas, en particular del Consejo de Seguridad, para mejorar su desempeño. | UN | إن حكومة العراق تولي أهمية كبيرة لإصلاح الأمم المتحدة بالشكل الذي يؤدي إلى تطوير أدائها، وفي مقدمتها إصلاح مجلس الأمن. |
En la Declaración de Midrand, los Estados Miembros prestaron un rotundo respaldo a la reforma de la UNCTAD. | UN | ففــي إعــلان ميدراند، أعربــت الــدول الأعضاء عن تأييدها القوي لإصلاح اﻷونكتاد. |
Es necesario que dicho mecanismo asigne más eficientemente los recursos comerciales disponibles, contribuyendo así a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن هذه الآلية يجب أن تخصص الموارد المتاحة للتجارة بكفاءة أكبر، بما يسهم في إصلاح الأمم المتحدة. |
Varios países en desarrollo, con razón o sin ella, tienden a mirar con recelo a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | فثمة عدة بلدان نامية، تميل، عن صواب أم عن خطأ، إلى النظر إلى إصلاح اﻷمم المتحدة بعين الريبة. |
Quisimos que la decisión no llegara al voto, que lográramos concertar una salida común a la reforma del Consejo. | UN | ولم نكن نبتغي التصويت على هذا القرار؛ بل أردنا التوصل إلى اتفاق عام على إصلاح المجلس. |
Es fundamental que se continúe prestando asistencia a la reforma del sistema judicial y, en concreto, para reformar los códigos penales y la legislación relativa a la policía judicial. | UN | ومن المهم أن يستمر تقديم المساعدة للإصلاح القضائي، وعلى الأخص القانون الجنائي والتشريعات المنظمة للشرطة القضائية. |
Otras recomendaciones, como las relativas a la reforma de la Secretaría, tienen repercusiones presupuestarias. | UN | إن بعض التوصيات، كتلك المتعلقة بإصلاح الأمانة العامة، لها تأثيرات على الميزانية. |
Fue en ese contexto en que se acordó máxima prioridad a la reforma del actual régimen de sueldos. | UN | وفي ذلك السياق، أُوليت أعلى أولوية لإصلاح نظام المرتبات الحالي. |
Debemos aprovechar esta oportunidad histórica para dar un ímpetu adicional a la reforma del Consejo de manera que atienda las necesidades de nuestro tiempo. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة التاريخية لكي نعطي دفعة إضافية لإصلاح المجلس حتى يلبي احتياجات عصرنا. |
En cuanto a la reforma del Secretario General, puedo ser muy breve. | UN | وبالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، أعتقد أنني سأكون بالغ الإيجاز. |
Como ya hemos dicho, el estancamiento que enfrentamos en lo que respecta a la reforma del Consejo de Seguridad requiere un nuevo impulso. | UN | وكما قلنا بالفعل، فإن الجمود الذي نواجهه بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن بحاجة إلى قوة دفع عاجلة وجديدة. |
Las delegaciones reconocieron las contribuciones del UNFPA a la reforma de las Naciones Unidas, con inclusión de Unidos en la acción. | UN | وأعربت الوفود عن تقدير مساهمات صندوق الأمم المتحدة للسكان في إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك توحيد الأداء. |
Las delegaciones reconocieron las contribuciones del UNFPA a la reforma de las Naciones Unidas, con inclusión de Unidos en la acción. | UN | وأعربت الوفود عن تقدير مساهمات صندوق الأمم المتحدة للسكان في إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك توحيد الأداء. |
Cabe esperar que el alcance y la especificidad de las medidas propuestas contribuyan realmente a la reforma de la Organización. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن يسهم الطابع الشامل والمحدد للتدابير المقترحة إسهاما حقيقيا في إصلاح المنظمة. |
La experiencia de los logros en una esfera de servicios podrá aplicarse luego a la reforma de otros sectores de la economía. | UN | فالنجاح في مجال واحد من مجالات الخدمات يمكن أن يؤدي في وقت لاحق إلى إصلاح قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad, me complace tener la oportunidad de reiterar nuestro compromiso de continuar avanzando. | UN | وبالانتقال الآن إلى إصلاح مجلس الأمن، يسعدني أن تسنح لي الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بإحراز تقدم. |
Por su parte, los Estados Miembros deben proceder a la reforma del sistema y asumir la responsabilidad de esta tarea. | UN | وستعمل الدول اﻷعضاء، من جانبها، على إصلاح المنظومة وتضطلع بمسؤولية هذه المهمة. |
La legislación anterior a la reforma tampoco permitía ni a los ciudadanos de Côte d ' Ivoire ni a los extranjeros, adquirir un terreno de propiedad consuetudinaria. | UN | كما أن التشريع السابق للإصلاح لم يكن يتيح لا للإيفواريين ولا للأجانب حيازة أرض عرفيــــة. |
Con respecto a la reforma de la Secretaría, las Islas Salomón quisieran ver que la Secretaría reflejase la diversidad de sus integrantes. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمانة العامة، تود جزر سليمان أن تشهد الأمانة العامة وهي تعبر عن تنوع الدول الأعضاء فيها. |
Con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad, como hemos dicho en ocasiones anteriores, Nigeria opina que es necesario reformar, ampliar y hacer más representativo el Consejo de Seguridad. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، وكما قلنا في المناسبات السابقة، ترى نيجيريا أن مجلس الأمن بحاجة إلى الإصلاح وإلى زيادة عدد أعضائه وجعله أكثر تمثيلا. |
Este es un tema de debate permanente que, sin duda, puede contribuir de manera muy positiva a la reforma integral del Consejo. | UN | هذا موضوع لمناقشة جارية، ومما لا شك فيه أنه يسهم إسهاما إيجابيا جدا في الإصلاح الشامل للمجلس. |
Por último, desea que las Naciones Unidas y los Estados Miembros cooperen más en cuanto a la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وقال إن وفد بلده يعتقد، أخيرا، أن اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء ينبغي أن تعزز تعاونها في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
El marco de desarrollo del sector de la educación comprende estrategias de desarrollo para aumentar y acelerar el gasto nacional y local destinado a la reforma. | UN | ويتضمن الإطار استراتيجيات إنمائية لتعزيز الإنفاق الوطني والمحلي على الإصلاح والتعجيل به. |
El Gobierno de Australia ha prestado una asistencia considerable a la reforma de las prisiones en Camboya. | UN | وقدمت حكومة أستراليا مساعدة جوهرية من أجل إصلاح السجون في كمبوديا. |
En resumen, el UNICEF seguía activamente comprometido a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وباختصار، فإن اليونيسيف ما زالت تشترك بنشاط في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
El Secretario General ha hecho algunas recomendaciones importantes y pertinentes relativas a la reforma institucional. | UN | لقد طرح الأمين العام توصيات مهمة وثيقة الصلة بالواقع فيما يتعلق بالإصلاح المؤسسي. |
En otros países de la región de la CESPAO, pese a la reforma de sus sistemas tributarios, los ingresos fiscales no alcanzaron el crecimiento previsto. | UN | أما في بقية بلدان الإسكوا فلم تحقق الإيرادات الضريبية النمو المنشود، على الرغم من إصلاح النظم الضريبية. |
Mi delegación ya se refirió a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لقد سبق لوفد بلدي أن تحدث عن إصلاح مجلــــس اﻷمن. |