"a las entidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الكيانات
        
    • للكيانات
        
    • إلى كيانات
        
    • على الكيانات
        
    • والكيانات
        
    • لكيانات
        
    • إلى الشركاء
        
    • إلى الهيئات
        
    • من الكيانات
        
    • على الهيئات
        
    • إلى الجهات
        
    • على كيانات
        
    • على المؤسسات
        
    • من كيانات
        
    • في الكيانات
        
    Además, se ha proporcionado a las entidades que presentan informes una lista de indicadores que les permitirán detectar operaciones sospechosas. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت قائمة من المؤشرات إلى الكيانات المبلغة من أجل مساعدتها على تحديد العمليات المشبوهة.
    Por consiguiente, la secretaría ha preparado una nota explicativa para adjuntarla a las cartas sobre confidencialidad que se enviarán a las entidades interesadas, junto con el próximo informe relativo al artículo 16. UN ومن ثم، فقد أعدت اﻷمانة مذكرة تفسيرية سترفق بالرسائل المتعلقة بموضوع السرية والتي سيتم إرسالها إلى الكيانات المعنية المقدمة للمطالبات، إلى جانب التقرير القادم المتعلق بالمادة ١٦.
    Si se pretende lograr la meta de 2017, deberá prestarse especial atención a las entidades con mandatos múltiples o muy técnicos. UN ولكي يتم بلوغ الهدف المحدد لعام 2017، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للكيانات ذات الولايات المتعددة أو العالية التقنية.
    Porcentaje de contribuciones a las entidades del sistema de las Naciones Unidas: 2001 y 2005 UN حصة المساهمات المقدمة إلى كيانات منظومة الأمم المتحدة في عامي 2001 و 2005
    Como mínimo, esto supondría definir la expresión " centro fijo " y aclarar la aplicación del artículo 14 a las entidades. UN وينطوي ذلك، في أقل تقدير، على تعريف مصطلح ' ' المقر الثابت`` وتوضيح أن المادة 14تنطبق على الكيانات.
    Se invitó a las entidades que disponían de esa información a que la facilitaran como una contribución a la ejecución del Mandato. UN والكيانات المسؤولة عن هذه المعلومات مدعوة إلى إتاحة المعلومات المذكورة للفريق المخصص بغية المساعدة في العملية المعنية؛
    Las funciones operacionales del actual Departamento de Asuntos Humanitarios serán distribuidas a las entidades operacionales competentes de las Naciones Unidas, incluidos sus fondos y programas. UN وسيعاد توزيع المهام التنفيذية ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية بصورتها الحالية إلى الكيانات التنفيذية المختصة داخل اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صناديقها وبرامجها.
    De ser necesario, la institución designada remite las recomendaciones a las entidades que tienen incumbencia al respecto, para que adopten una decisión, o al examen tripartito, con los mismos fines. UN وتحيل المؤسسة المسماة هذه التوصيات، عند اللزوم، إلى الكيانات المعنية أو الاستعراض الثلاثي للبت فيها.
    La Carta Política de Colombia reconoció el derecho de los resguardos a participar de los recursos que la nación transfiere a las entidades territoriales subnacionales. UN 9 - وقد أقر دستور كولومبيا بحق المحميات في أن تشارك في الموارد التي تحولها الدولة إلى الكيانات الإقليمية دون الوطنية.
    A este respecto, alentamos a los Estados a que pidan a las entidades competentes de las Naciones Unidas que los ayuden a establecer tales sistemas nacionales. UN وفي هذا الصدد، نشجع الدول على أن تطلب إلى الكيانات المختصة التابعة للأمم المتحدة مساعدتها في إقامة أنظمة وطنية من هذا القبيل.
    Entrega de los locales de propiedad de las Naciones Unidas a las entidades receptoras UN تسليم أماكن العمل المملوكة لﻷمم المتحدة للكيانات المختصة باستلامها
    Desde el inicio del período de colonización, las Indias Occidentales han proporcionado bienes y servicios a las entidades industriales más avanzadas. UN فجزر الهند الغربية، منذ فترة الاستعمار الأولى، كانت توفر السلع والخدمات للكيانات الصناعية الأكثر تقدمـا.
    La República de Djibouti nunca ha apoyado, de ningún modo, a las entidades implicadas en actos de terrorismo, y el código penal nacional reprime severamente estos actos. UN ولم يسبق لجيبوتي البتة أي دعم للكيانات الضالعة في أعمال إرهابية ويعاقب القانون الجنائي الجيبوتي بشدة على هذه الأعمال.
    No podemos dejar de mencionar el problema de la restitución de los derechos de las minorías nacionales que no pertenecen a las entidades constitutivas, como la de los ucranios étnicos. UN ولا يسعنا إلا أن نذكر بمشكلة تجديد حقوق اﻷقليات القومية التي لا تنتمي إلى كيانات رئيسية مثل السكان من أصل أوكراني.
    En consecuencia, la delegación de responsabilidades en relación con el desempeño de funciones administrativas públicas a las entidades privadas no afecta los derechos lingüísticos. UN ولذلك، فإن تحويل مسؤولية توفير الوظائف الإدارية العامة إلى كيانات خاصة لا يؤثر على الحقوق اللغوية.
    El analista de gestión proporcionaría servicios adicionales a las entidades de mantenimiento de la paz en las esferas de la gestión del cambio y el diseño y la reestructuración de la estructura orgánica. UN ويقدم المحلل الإداري خدمات إضافية إلى كيانات حفظ السلام في مجالات إدارة التغيير والتصميم التنظيمي وإعادة الهيكلة.
    Estos principios generales de contabilidad se aplican a las entidades financieras y a las no financieras. UN وتنطبق هذه المبادئ المحاسبية العامة على الكيانات المالية وغير المالية على السواء.
    También podía suponerse que esos proyectos trataban de imponer obligaciones tan sólo a los Estados y no a las entidades privadas. UN ومن الممكن أيضا اعتبارها ترمي إلى فرض التزامات على الدول وليس على الكيانات الخاصة.
    En este sentido el citado artículo enumera una serie de obligaciones que incumbe a las autoridades locales así como a las particulares y a las entidades públicas. UN ولتحقيق ذلك، ترد في هذه المادة سلسلة من الالتزامات التي تقع على السلطات المحلية واﻷفراد والكيانات العامة.
    El Director se encarga de dirigir y gestionar los servicios administrativos y servicios de apoyo conexos que se prestan a las entidades de las Naciones Unidas en Viena. UN وهو مسؤول عن تسيير وإدارة الخدمات الإدارية وخدمات الدعم ذات الصلة لكيانات الأمم المتحدة بفيينا.
    i) Tratamiento de los anticipos a las entidades de ejecución asociadas; UN ' ١ ' معاملة السلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين؛
    Asistencia técnica a las entidades públicas pertinentes sobre preparación de estadísticas de IED UN إلى الهيئات الحكومية ذات الصلة بشأن إعداد إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر
    Al combinar estos dos criterios se tienen en cuenta los sesgos que favorecen a las entidades pequeñas y a las entidades más grandes. UN وبالجمع بين هذين المعيارين، يؤخذ بعين الاعتبار التحيز نحو كل من الكيانات الصغيرة والكبيرة.
    A. Subtema i) Artículo 4. Residente: aplicación de la normativa dimanada de los acuerdos fiscales a las entidades híbridas UN ألف - البند الفرعي ' 1` المادة 4، المقيم: تطبيق القواعد التعاهدية على الهيئات المختلطة
    La Dependencia facilita, coordina y presta asesoramiento técnico y orientación a las entidades de la lucha contra la violencia sexual. UN وتتولى الوحدة تيسير وتنسيق وتقديم المشورة الفنية والتوجيه إلى الجهات المعنية بمكافحة العنف الجنسي.
    Las presentes disposiciones se aplicarán también a las entidades pesqueras cuyos buques pesquen en la alta mar. UN كما أن هذه اﻷحكام تطبق على كيانات صيد اﻷسماك التي تقوم سفنها بصيد اﻷسماك في أعالي البحار.
    Si bien las leyes nacionales sobre el espacio se aplican a las entidades no gubernamentales, también pueden referirse a organismos gubernamentales. UN وتنطبق قوانين الفضاء الوطنية عادة على المؤسسات غير الحكومية، ولكن يمكن أن تنطبق أيضا على المؤسسات الحكومية.
    Recientemente, el Comité pidió a las entidades de las Naciones Unidas que examinaran las formas de aumentar información que éste recibía del sistema de las Naciones Unidas. UN وطلبت اللجنة مؤخرا من كيانات الأمم المتحدة وسائل تعزيز تدفق المعلومات من منظومة الأمم المتحدة إلى اللجنة.
    :: Ejecución de un programa de fomento de la capacidad de mejora de los procesos institucionales en 3 esferas correspondientes a las entidades de la Sede que operan en el ámbito del mantenimiento de la paz UN :: تنفيذ برنامج لبناء القدرات في مجال تحسين أساليب العمل بحيث يغطي 3 مجالات في الكيانات المرتبطة بحفظ السلام في المقر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more