Esa desestimación se basaba en el apartado 1 del párrafo 1 del artículo 13 de la Ley de desempleo, que no se aplicaba a los hombres casados. | UN | ورفض الطلب على أساس البند الفرعي ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من قانون إعانات التعطل الذي لا ينطبق على الرجال المتزوجين. |
También confirmó que se realizarían actividades de IEC destinadas a los hombres. | UN | وأكدت انه سيتم القيام بأنشطة لﻹعلام والتثقيف والاتصالات تستهدف الرجال. |
También confirmó que se realizarían actividades de IEC destinadas a los hombres. | UN | وأكدت انه سيتم القيام بأنشطة لﻹعلام والتثقيف والاتصالات تستهدف الرجال. |
Tradicionalmente, las familias se hacían cargo de las deudas de sus miembros y eran entidades que pertenecían a los hombres y no a las mujeres. | UN | وأشار الى أن العادة درجت على أن تتحمل اﻷسر ديون أفرادها، وأن اﻷسرة، تقليديا، كيان ينتسب الى الرجل لا الى المرأة. |
Por otra parte, el Islam autoriza a los hombres a tener hasta cuatro esposas, lo que constituye una evidencia que no se puede borrar de un plumazo. | UN | والحال أن الاسلام يصرح للرجل بأن يكون له عدد من الزوجات يصل إلى أربع زوجات، وهي حقيقة من المستحيل محوها بين يوم وليلة. |
También confirmó que se realizarían actividades de IEC destinadas a los hombres. | UN | وأكدت انه سيتم القيام بأنشطة لﻹعلام والتثقيف والاتصالات تستهدف الرجال. |
En todo caso, con la nueva tecnología, las restricciones al trabajo pesado bien pueden aplicarse igualmente a los hombres. | UN | وعلى أي حال، ومع قدوم التكنولوجيا الجديدة، ربما تطبق القيود المتعلقة باﻷعمال الثقيلة على الرجال أيضا. |
Se informa de que las fuerzas de seguridad golpearon a los hombres y les dispararon después de ordenarles que se fueran; | UN | وتفيد التقارير أن قوات الأمن ضربت الرجال ثم أطلقت النار عليهم بعد أن كانت قد أمرتهم بمغادرة المكان؛ |
Material de información sobre cuestiones de género dirigido específicamente a los hombres | UN | مواد إعلامية تتعلق بالمسائل الجنسانية وتستهدف الرجال على وجه التحديد |
Además, la legislación alemana nunca va dirigida específicamente a las mujeres, sino a los hombres y las mujeres. | UN | زيادة على هذا، لا تستهدف التشريعات الألمانية مطلقاً المرأة بالتحديد بل تستهدف بالأحرى الرجال والنساء. |
Letonia y Noruega señalaron que el servicio militar obligatorio sólo se aplicaba a los hombres. | UN | وأشارت لاتفيا والنرويج إلى أن الخدمة العسكرية الإجبارية لا تنطبق إلا على الرجال. |
Esta disposición se aplica por igual a los hombres y las mujeres. | UN | وينطبق هذا الشرط بصورة متساوية على كل من الرجال والنساء. |
Recién se incluyó a los hombres y a los jóvenes como grupos seleccionados. | UN | ولم يصبح الرجال والشباب مشمولين كفئتين مستهدفتين إلا في الآونة الأخيرة. |
A menudo, las mujeres sirven de trampolín a los hombres para llegar al poder. | UN | بل كثيرا ما يجرى استغلالهن مطية من جانب الرجال للوصول إلى السلطة. |
La educación debe dirigirse también a reeducar a los hombres a fin de eliminar conceptos tradicionales sobre la inferioridad de la mujer. | UN | ولا بد أن تشمل هذه العملية أيضا إعادة توعية الرجل لتصحيح أفكاره التقليدية التي تضع المرأة في منزلة متدنية. |
Muchos países imponen limitaciones a las mujeres pero no a los hombres. | UN | ويفرض عدد كبير من البلدان قيودا على المرأة دون الرجل. |
Pregunta si la delegación puede facilitar información sobre los resultados de sus programas y si alguno de ellos está dirigido a los hombres. | UN | وتساءلت عما إذا كان الوفد يستطيع تقديم معلومات عن نتائج البرامج في إريتريا، وما إذا كان أيا منها موجَّه للرجل. |
Se valora más a los hombres y las mujeres que tienen más hijos. | UN | والرجال والنساء يكونون موضعاً لتقدير أكبر إذا كان لديهم أطفال أكثر. |
Al parecer, el VIH afecta más a los hombres que a las mujeres. | UN | ويبدو أن فيروس نقص المناعة البشرية يصيب الذكور أكثر من الإناث. |
La solución a esa opción contraproducente podría tal vez ofrecer las prestaciones por igual a los hombres y a las mujeres. | UN | وربما يكون الحل لمثل هذا التطور الذي يؤدي إلى نتائج عكسية هو منح تلك الاستحقاقات للرجال والنساء سواسية. |
Como resultado de esta deficiencia, las medidas sanitarias dirigidas a las mujeres tienen menos base empírica que las dirigidas a los hombres. | UN | ويسفر هذا الفشل عن تدخلات صحية مستندة بقدر أقل إلى أدلة متعلقة بالنساء عن استنادها إلى أدلة متعلقة بالرجال. |
- La contratación en la función pública de mujeres para empleos habitualmente reservados a los hombres. | UN | ـ استخدام المرأة من جانب إدارة الوظائف العامة في أعمال كانت عادة محصورة بالرجل. |
La mujer es más un símbolo del honor y un bien perteneciente a los hombres de su familia que un ser humano propiamente dicho. | UN | وهكذا تُعتبر المرأة رمزاً للشرف وسلعة مملوكة لرجال أسرتها أكثر منها إنساناً بحصر المعنى. |
Te lo dijeron ayer, que durante tu permanencia aquí no debes mirar a los hombres a los ojos ni hablares. | Open Subtitles | لقد تم أُخبارك أمس ذلك أثناء إقامتِكَ هنا لا يَجِبُ أنْ تنظري الي اعيون الرجالَ ولا تتكلّمُي معهم |
Esas medidas se aplican tanto a los hombres como a las mujeres aborígenes. | UN | وتنطبق هذه التدابير على رجال ونساء الشعوب الأصلية على حد سواء. |
Nuestro trabajo en este ámbito consiste en prestar servicios a los refugiados y a los hombres en el frente de batalla. | UN | ويتمثل عملنا في هذا المجال في تقديم خدمات للاجئين وللرجال المقاتلين في جبهات الحرب. |
Encomio a los hombres y mujeres de la UNOMIG por su dedicación y valentía en el desempeño de sus difíciles y a menudo peligrosas tareas. | UN | وأشيد برجال البعثة ونسائها لالتزامهم وشجاعتهم في أداء مهامهم الصعبة التي غالبا ما تكون محفوفة بالمخاطر. |
Con megáfonos, las fuerzas armadas de Israel pidieron a los hombres del barrio que salieran de las casas y caminaran hacia los tanques. | UN | وطلبت القوات المسلحة الإسرائيلية، بواسطة مكبرات الصوت، إلى رجال الحي الخروج من المنازل والسير نحو الدبابات. |
En el camión vio a hombres de uniforme, pero no a los hombres vestidos de civil. | UN | ورأى رجالاً بزي عسكري من حوله لكن الرجلين ذوَي اللباس المدني لم يكونا في الشاحنة. |