La asistencia material básica se prestará a los refugiados registrados que, debido a su situación vulnerable, no han logrado la autosuficiencia. | UN | وسيتم توفير المساعدة المادية اﻷساسية للاجئين المعترف بهم الذين لم يستيطعوا تحقيق الاعتماد على الذات بسبب ضعف حالهم. |
Cada batallón crearía zonas seguras dentro de campamentos grandes y cada uno ofrecería condiciones de seguridad a los refugiados en esas zonas. | UN | وتقوم كل كتيبة منهما بانشاء مناطق آمنة داخل مواقع المخيمات الضخمة، مما يوفر أحوالا آمنة للاجئين في هذه المناطق. |
Aunque se siguieron aplicando las sanciones de las Naciones Unidas al país, se prestó ayuda humanitaria a los refugiados. | UN | وفي حين أن البلاد ظلت متأثرة بجزاءات اﻷمم المتحدة، فإن توصيل المساعدات اﻹنسانية للاجئين لم ينقطع. |
Apoyo técnico de los Voluntarios de las Naciones Unidas a la asistencia de socorro y humanitaria a los refugiados en Asia sudoriental | UN | الدعم التقني المقدم من متطوعي اﻷمم المتحدة إلى برنامج تقديم المساعدة اﻹنسانية والغوثية إلى اللاجئين في جنوب شرق آسيا |
Recordando sus resoluciones pertinentes relativas a la asistencia humanitaria a los refugiados y personas desplazadas, | UN | إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة المتعلقة بتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين والمشردين، |
El ACNUR agradecía la protección temporal brindada en Europa y en otras partes a los refugiados de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأعربت عن تقديرها للحماية المؤقتة التي جرى توفيرها في أوروبا وغيرها من اﻷماكن للاجئين من البوسنة والهرسك. |
En 1995 se promulgó en Polonia una nueva Ley del empleo que garantizaba a los refugiados reconocidos el acceso al empleo legal. | UN | وفي ١٩٩٥، صدر في بولندا قانون جديد خاص بالعمل يوفر للاجئين المعترف بهم إمكانية الحصول على الوظائف بصورة قانونية. |
Ninguno de los instrumentos en el ámbito de los refugiados brinda protección, inmunidad o exoneración alguna a los refugiados que cometan actos ilícitos. | UN | وما من صك من صكوك اللاجئين يوفر أي حماية، أو حصانة، أو اخلاءٍ من المسؤولية للاجئين عن اﻷفعال غير القانونية. |
Por último, deseamos manifestar nuestro profundo agradecimiento a todos los países que han proporcionado asistencia humanitaria a los refugiados somalíes en sus territorios respectivos. | UN | وفي الختام، نود أن نعرب عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي قدمت المعونة الانسانية للاجئين الصوماليين كل في بلدها. |
Gracias a una donación reciente de Ted Turner, la Oficina pudo emprender actividades de salud reproductiva dirigida a los refugiados jóvenes. | UN | وقدم تيد تيرنر في الآونة الأخيرة تبرعا مكّن المفوضية من القيام بأنشطة في مجال الصحة الإنجابية للاجئين الشباب. |
Destacando que la comunidad internacional debe prestar socorro y asistencia a los refugiados de África de forma equitativa y sin discriminación alguna, | UN | وإذ تشدد على وجوب أن تكون الإغاثة والمساعدة المقدمتين من المجتمع الدولي للاجئين الأفارقة على أساس عادل وغير تمييزي، |
23. Protección y asistencia a los refugiados | UN | الباب 23: توفير الحماية والمساعدة للاجئين |
23. Protección y asistencia a los refugiados | UN | الباب 23: توفير الحماية والمساعدة للاجئين |
Fondo Fiduciario para la Segunda Conferencia Internacional sobre Asistencia a los refugiados en África | UN | الصندوق الاستئماني للمؤتمر الدولي الثاني المعني بتقديم المساعدة إلى اللاجئين في أفريقيا |
Asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en África | UN | والمسائل اﻹنسانية تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا |
Malí Asistencia a los refugiados mauritanos | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين الموريتانيين |
Asistencia a los refugiados urbanos, limitada a la promoción de la integración. | UN | :: اقتصار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الحضريين على تعزيز اندماجهم. |
En Etiopía occidental, hasta hace poco fue difícil el acceso a los refugiados debido a la inseguridad ocasionada por la violencia entre comunidades. | UN | وفي غرب إثيوبيا، ظل الوصول إلى اللاجئين حتى وقت قريب يشكل تحديا بسبب غياب الأمن الناجم عن أعمال العنف الطائفي. |
Las autoridades chinas han manifestado su intención de conceder la nacionalidad a los refugiados vietnamitas que deseen permanecer en China. | UN | وقد عبرت السلطات الصينية عن عزمها على عرض جنسيتها على اللاجئين الفييتناميين الراغبين في البقاء في الصين. |
Además, hubiera preferido que se suprimiera el decimocuarto párrafo del preámbulo, puesto que implícitamente hace referencia a las normas internacionales relativas a los refugiados. | UN | وأضاف أنه كان يفضل أن تحذف الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة حيث أنها تشير ضمنا إلى المعايير الدولية المتعلقة باللاجئين. |
v) el examen de la asistencia prestada a los refugiados urbanos ancianos. | UN | `٥` استعراض المساعدة لكبار السن من اللاجئين في المناطق الحضرية. |
Consciente de la valiosa labor realizada por el Organismo al brindar protección al pueblo palestino, especialmente a los refugiados de Palestina, | UN | وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون، |
Exhorto a dicho organismo a continuar proporcionando esta asistencia a los refugiados palestinos en todos los lugares en que se encuentren. | UN | وأدعوها الى الاستمرار في تقديم هـــذا العـون للاجئي فلسطين في أماكن تواجدهم كافة. |
Se prestaron más de 100 servicios relacionados con reformas legislativas nacionales favorables a los refugiados en más de 50 Estados Miembros. | UN | وتم توفير ما يقارب 100 من الخدمات بصدد إصلاحات التشريعات الوطنية لصالح اللاجئين لأكثر من 50 دولة عضوا. |
- Mejor acceso a los refugiados en los campamentos y otros lugares. | UN | • تحسين سبل وصول اللاجئين إلى المخيمات وغيرها من الأماكن. |
Se ha enviado a investigadores al terreno y, en particular, a Tuzla, a fin de entrevistar a los refugiados y al personal militar que pueda dar informes. | UN | وقد تم إرسال محققين إلى الميدان وإلى توزلا بصورة خاصة، بغرض إجراء مقابلات مع اللاجئين واﻷفراد العسكريين ذوي الصلة. |
Venezuela es un país de inmigrantes, multiétnico y multicultural, y no construyó muros para mantener fuera a los refugiados. | UN | وذكرت أن فنـزويلا، وهي بلد مهاجرين متعدد الإثنيات والثقافات، لا تقيم أسوارا لمنع اللاجئين من الدخول. |
En la estela de la crisis de Kosovo, algunos observadores han comentado las diferencias en el tratamiento dado a los refugiados blancos y a los que no lo son. | UN | فعلى إثر الأزمة في كوسوفو، علق بعض المراقبين على المعاملة التفاضلية لللاجئين البيض وغير البيض. |
Los abogados asesores del Gobierno de Haití no abandonarán a los refugiados haitianos que huyen de la persecución y seguirán respetando el estado de derecho en este hemisferio y en el mundo entero. | UN | ولن يتخلى مستشارو حكومة هايتي القانونيون عن اللاجئين الهايتيين الهاربين من الاضطهاد وسيواصلون العمل من أجل احترام مبادئ القانون في هذا النصف من الكرة اﻷرضية وفي العالم بأسره. |
Por otra parte, el Relator Especial se ha abstenido de interrogar a las personas desplazadas o a los refugiados en los campamentos, por temor de que sean objeto de represalias. | UN | وقد امتنع المقرر الخاص، من جهة أخرى، عن استجواب مشردين أو لاجئين في المخيمات، خشية أن يتعرضوا ﻷعمال انتقامية. |