"a menudo" - Translation from Spanish to Arabic

    • كثيرا ما
        
    • في كثير من الأحيان
        
    • وكثيرا ما
        
    • كثيراً ما
        
    • غالبا ما
        
    • غالباً ما
        
    • وكثيراً ما
        
    • في أغلب الأحيان
        
    • في الغالب
        
    • وغالبا ما
        
    • في أحيان كثيرة
        
    • وغالباً ما
        
    • في معظم الأحيان
        
    • في غالب الأحيان
        
    • وفي كثير من الأحيان
        
    Debido al carácter perentorio de su movimiento, las personas desplazadas internamente a menudo se encuentran en situaciones especialmente vulnerables. UN ونظرا للطبيعة القسرية لتحرك اﻷشخاص المشردين داخليا، فإنهم كثيرا ما يجدون أنفسهم معرضين للمخاطر بصفة خاصة.
    Se hizo referencia también al aumento de los niños huérfanos de los que a menudo se ocupan las abuelas ancianas. UN كما أكد المشاركون أيضا ارتفاع أعداد الأطفال اليتامى، الذين يتركون في كثير من الأحيان لرعاية الجدة المسنة.
    a menudo experimentamos una frustración amarga durante el período de la guerra fría. UN وكثيرا ما عانينا من مشاعر اﻹحباط المريرة خلال فترة الحرب الباردة.
    Para explicarlo los Estados a menudo aducían que las niñas alcanzaban antes la madurez física. UN ولتفسير ذلك، كثيراً ما تدعي الدول أن الفتيات أسرع في بلوغ النضج الجسدي.
    No habría un desarrollo sostenible de los asentamientos humanos sin la participación activa y a menudo invisible de la mujer. UN فلن تتحقق تنمية المستوطنات البشرية تنمية مستدامة دون دور المرأة الفعال، الذي غالبا ما يكون غير مرئي.
    Muy a menudo el terrorismo incluye ataques violentos contra periodistas y editores... UN فالإرهاب غالباً ما يتضمن ارتكاب اعتداءات عنيفة على المراسلين والناشرين.
    Las zonas afectadas por un conflicto armado a menudo carecen de electricidad, agua o vivienda adecuada o de servicios médicos. UN وكثيراً ما تفتقر المناطق المتأثرة بالمنازعات المسلحة إلى الكهرباء أو الماء أو اﻹسكان الملائم أو الخدمات الطبية.
    Se trataba de un grupo de personas que a menudo se veían sometidas a un doble castigo: eran encarceladas y luego solían ser expulsadas. UN وذلك أن هذه الجماعة كثيراً ما تتعرض لعقوبة مزدوجة: إذ أنهم يوضعون في السجون ثم يطردون منها في أغلب الأحيان.
    Tal proliferación es a menudo el efecto residual de la guerra fría o de enfrentamientos militares regionales o internos. UN وهذا الانتشار هو في الغالب من مخلفات الحرب الباردة أو نتيجة للمواجهات العسكرية اﻹقليمية أو الداخلية.
    No obstante, incluso en esas circunstancias habrá a menudo cauces que los Estados interesados utilicen a efectos de comunicarse informaciones entre sí. UN ولكن، حتى في ظروف كهذه، كثيرا ما توجد قنوات يمكن للدول المعنية الاستفادة منها لغرض الاتصال مع بعضها البعض.
    a menudo, la imagen paradisíaca de las pequeñas islas que presenta la publicidad es engañosa. UN وإن تصوير الجزيرة الصغيرة، المتسم بالطابع التجاري، بأنها جنة كثيرا ما يكون مضللا.
    Las mencionadas instituciones encaran conjuntamente la continuidad del importante socorro al desarrollo que muy a menudo pedimos pero muy pocas veces realizamos. UN فهما يتناولان معا التواصل الهام من اﻹغاثة إلى التنمية الذي كثيرا ما نطالب به جميعا لكنه نادرا ما يتحقق.
    En la medida en que en los campamentos hay seguridad, a menudo la organizan de cierta forma los propios refugiados. UN وفي حالة توفر الأمن في المخيم، فإن هذا الأمن محدود في كثير من الأحيان وينظمه اللاجئون أنفسهم.
    Su éxito dependía a menudo de la voluntad política de las autoridades nacionales. UN ويعتمد نجاحها في كثير من الأحيان على الإرادة السياسية للسلطات الوطنية.
    a menudo se utiliza la violencia para dispersar reuniones populares, ya sean de carácter político, civil o religioso. UN وكثيرا ما يستخدم العنف لتفريق التجمعات الشعبية سواء كانت، بطبيعتها، سياسية أو مدنية أو دينية.
    Para explicarlo, los Estados a menudo aducían que las niñas alcanzaban antes la madurez física. UN ولتفسير ذلك، كثيراً ما تدعي الدول أن الفتيات أسرع في بلوغ النضج الجسدي.
    Sin embargo, los combatientes en el terreno a menudo las modifican para que detonen con sólo 7 kilogramos de presión. UN ولكنها غالبا ما تُعدﱠل بواسطة المحاربين في الميدان لتمكينها من الانفجار بضغط لا يزيد عن ٧ كيلوجرامات.
    Aparte del contenido de los libros de texto, el idioma elegido suscita a menudo preocupaciones con respecto a los derechos humanos. UN وإلى جانب مضامين الكتب المدرسية، غالباً ما تثير مسألة اللغة المختارة لتلك الكتب شواغل من منظور حقوق الإنسان.
    a menudo son muy capaces de proclamar su deseo de defender los derechos humanos mientras destruyen la estructura incipiente de la nación. UN وكثيراً ما تستطيع هذه الأطراف أن تعلن رغبتها في احترام حقوق الإنسان وفي الوقت نفسه تقوض كيان الأمة الناشئة.
    En esta categoría se encuentran a menudo las extranjeras, procedentes sobre todo de Europa meridional o de países no europeos. UN وهذه الفئة تشمل في أغلب الأحيان الأجانب وخاصة القادمين من أوروبا الجنوبية أو من بلدان غير أوروبية.
    Las adolescentes necesitan tener acceso a servicios de salud y nutrición durante su crecimiento; sin embargo, a menudo carecen de ese acceso. UN وتحتاج الفتيات مع بلوغهن إلى الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية اللازمة، وإن كن لا يحصلن عليها في الغالب اﻷعم.
    a menudo había que adoptar tales decisiones sobre la base de información incompleta. UN وغالبا ما تعين اتخاذ هذه القرارات استنادا إلى معلومات غير مكتملة.
    Estos estudios han suscitado un gran interés y a menudo severas críticas. UN وأثارت هذه التجارب اهتماما كبيرا ونقديا جدا في أحيان كثيرة.
    Quienes procuran un acercamiento —como Monseñor Monsengwo- son a menudo tratados de traidores. UN وغالباً ما يدعى خائناً من يحاول التقريب بين الجانبين، كاﻷسقف مونسنغوي.
    Muchas de las amenazas actuales se han aglutinado en esa región y la clave para resolverlas a menudo se puede encontrar allí. UN فقد تجمع الكثير من مخاطر عصرنا في تلك المنطقة، وعلينا في معظم الأحيان أن نجد حلها في تلك المنطقة.
    Las familias tienen muchas dificultades para visitar a sus parientes encarcelados, a menudo alojados lejos de sus domicilios. UN وتلاقي الأسر صعاباً شتى في زيارة ذويها المحتجزين بعيداً عن مكان إقامتها في غالب الأحيان.
    a menudo, los niños más desfavorecidos son los que se enfrentan a barreras complejas y formas de exclusión social sutiles y ocultas. UN وفي كثير من الأحيان يكون أشد الأطفال حرمانا هم من يواجهون حواجز مركبة وأشكالا دقيقة ومستترة من الإقصاء الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more