"a nivel de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مستوى
        
    • وعلى مستوى الهيئات
        
    • على صعيد المؤسسات
        
    Sin embargo, las instituciones internacionales más eficaces en el campo de los derechos humanos no funcionan verdaderamente a nivel de las relaciones interestatales. UN غير أن أكثر المؤسسات الدولية فعالية في مجال حقوق اﻹنسان لا تعمل في الواقع على مستوى العلاقات فيما بين الدول.
    Además, a nivel de las comisarías, todos los policías reciben instrucción semanalmente, con la ayuda de la policía civil. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقدم تدريبات أسبوعية بدعم من الشرطة المدنية على مستوى المراكز لجميع أفراد الشرطة.
    Institucionalización de la participación en los procesos de planificación a nivel de las autoridades locales UN إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات التخطيط القائم على المشاركة على مستوى السلطات المحلية
    En el conjunto del país el número de habitantes por instalación sanitaria es de 5.429 con disparidades a nivel de las regiones. UN وعلى صعيد البلد كله، يوجد 429 5 من السكان مقابل كل وحدة صحية، مع وجود تفاوتات على مستوى المناطق.
    Podemos hacerlo a dos niveles: a nivel de las grandes Potencias y a nivel de los países pequeños y medianos. UN ويمكننا القيام بذلك على مستويين: أي على مستوى الدول الكبرى وعلى مستوى البلدان ذات الحجم الصغير والمتوسط.
    Ello daría lugar a un conveniente equilibrio ante una inestabilidad política que, de otro modo, sería desfavorable y muy visible a nivel de las Naciones Unidas. UN وهذا من شأنه أن يحقق توازناً مستصوباً إلى وضع يتسم، لولا ذلك، بميل سياسي غير مؤات وواضح جداً على مستوى الأمم المتحدة.
    Las entidades interesadas deberán abordar todos estos aspectos a nivel de las sedes. UN وهذه كلها جوانب يتعين أن تبحثها الكيانات المعنية على مستوى المقار.
    El Comité recomienda que esa difusión se haga también a nivel de las comunidades locales. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل التعميم نشر هذه الملاحظات الختامية على مستوى المجتمع المحلي.
    Un enfoque global a nivel de las Naciones Unidas nos permitirá dar una dimensión pluralista a la acción concertada de los Estados Miembros, lo cual es indispensable para el éxito de nuestra lucha común. UN إن عالمية المنحى على مستوى اﻷمم المتحدة ستمكننا من إضفاء البعد التعددي على العمل المتضافر الذي تقوم به الدول اﻷعضاء.
    Además, las posibilidades de las asociaciones y la cooperación a nivel de las empresas pueden abarcar aspectos tales como: UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن امكانية إقامة الشركات والتعاون على مستوى المؤسسات يمكن أن يشمل قضايا من قبيل ما يلي:
    Para finalizar, quiero hacer algunas observaciones sobre las acciones futuras a nivel de las Naciones Unidas. UN اسمحوا لنا في الختام أن ندلي ببضع ملاحظات عن اﻷعمال المقبلة على مستوى اﻷمم المتحدة.
    Una posible respuesta será cooperar con organizaciones privadas para ampliar el tipo de experiencia técnica que ofrece el programa a nivel de las empresas. UN ومن الاستجابات المحتملة في هذا الصدد ما يتمثل في التعامل مع منظمات خاصة لزيادة خبرة البرنامج المتوفرة على مستوى المشاريع.
    Es posible que existan ciertas oportunidades para cobrar cuotas por los servicios prestados a nivel de las empresas, pero la principal fuente de financiación continuará siendo extrapresupuestaria. UN وقد تتاح فرصة محدودة لتقاضي رسوم على الخدمات المقدمة على مستوى المشاريع. غير أن المصدر الرئيسي للتمويل سيظل من موارد خارجة عن الميزانية.
    Su función primordial consiste en representar la voluntad del pueblo a nivel de las instituciones estatales. UN ودوره اﻷساسي هو تمثيل إرادة الشعب على مستوى الدولة.
    En la medida de lo posible, el llamamiento prevé, además de las medidas inmediatas la iniciación de programas de más largo plazo que hagan hincapié en iniciativas a nivel de las comunidades. UN ويتطلع النداء، حيثما يكون ذلك ممكنا، إلى ما يتجاوز اﻷجل القصير ويسعى إلى الشروع في تنفيذ برامج ذات آفاق طويلة اﻷجل، ويشدد على المبادرات على مستوى الجماعات.
    Puede profundizarse la cooperación entre las secretarías, tanto a nivel de las sedes como en el terreno. UN ويمكن تعميق التعاون بين اﻷمانات على مستوى المقر الرئيسي والمستوى الميداني.
    Aplicación de la Convención a nivel de las comunidades UN تنفيذ الاتفاقية على مستوى القاعدة الشعبية
    Si la situación resulta insatisfactoria a nivel de las organizaciones, lo es aún más a nivel del régimen común de las Naciones Unidas. UN ١٠ - وإذا كانت الحالة غير مرضية على مستوى المنظمات، فإنها أسوأ من ذلك على مستوى النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    En el documento oficial se examinan todos los cambios o ajustes de importancia a nivel de las unidades que exigen una explicación o una justificación. UN وأي تغييرات أو تعديلات ملحوظة على مستوى الوحدة تتطلب تفسيرا أو تسويغا، فترد مناقشتها في الوثيقة الرسمية.
    Se han completado en total 735 proyectos sobre abastecimiento de agua a nivel de las aldeas, que benefician a 450.000 personas. UN وقد أنجز ما مجموعه ٧٣٥ مشروعاً للتزويد بالمياه على مستوى القرية، واستفاد منها ٠٠٠ ٤٥٠ شخص.
    Subraya que, contrariamente a lo alegado por el autor de la queja, ha adoptado todas las medidas en el plano legal y práctico, a nivel de las instancias judiciales y administrativas, para impedir la práctica de la tortura y encausar a sus eventuales autores, conforme a lo dispuesto en los artículos 4, 5 y 13 de la Convención. UN وتؤكد أنها، خلافاً لادعاءات صاحب الشكوى، اتخذت جميع التدابير اللازمة على صعيد القانون والممارسات وعلى مستوى الهيئات القضائية والإدارية، لمنع ممارسة التعذيب ومقاضاة من يقدمون عليها، وفقاً لأحكام المواد 4 و5 و13 من الاتفاقية.
    Es probable que durante el período del plan de mediano plazo se amplíen aún más las actividades relacionadas con la asistencia integrada a nivel de las empresas como medio para fortalecer la competitividad de éstas. UN ومن المحتمل زيادة توسيع اﻷنشطة المتعلقة بالمساعدة المتكاملة على صعيد المؤسسات في المدى المتوسط كوسيلة لتعزيز قدرة المؤسسات على المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more