a solicitud del Estado requirente, la persona podrá ser arrestada antes de que se reciba el requerimiento de entrega. | UN | ويجوز بناء على طلب من الدولة المعنية إيداع الشخص في الحجز قبل استلام طلب التسليم أيضا. |
Los observadores militares serían proporcionados por los Estados Miembros a solicitud del Secretario General. | UN | وتقدم الدول اﻷعضاء المراقبين العسكريين بناء على طلب من اﻷمين العام. |
a solicitud del Gobierno, la comunidad internacional se ha movilizado para prestar su apoyo. | UN | وتجري تعبئة المجتمع الدولي، بطلب من الحكومة، لتقديم الدعم في هذا الإطار. |
En los centros de detención se efectúan con frecuencia indagaciones a solicitud del fiscal, del juez de menores, del juez encargado de la aplicación de las penas o del presidente de la sala de lo penal. | UN | وتجرى بانتظام تحقيقات في مراكز الاحتجاز بطلب من وكيل الجمهورية أو قاضي اﻷحداث أو مراقب السلوك أو رئيس غرفة الاتهام. |
Tras el empeoramiento de la situación, y a solicitud del Gobierno de Azerbaiyán, el Irán estableció varios campamentos en territorio azén. | UN | وبعد تدهور الحالة وبناء على طلب من حكومة أذربيجان أقامت جمهورية ايران الاسلامية عدة مخيمات داخل أراضي أذربيجان. |
a solicitud del PNUD, después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de Copenhague, le comunicó las coordenadas de las redes europeas de Organizaciones no gubernamentales dedicadas a la erradicación de la pobreza. | UN | وبطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عقب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، قدمت إيموس تفاصيل عن الشبكة اﻷوروبية للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على استئصال الفقر. |
ANÁLISIS DE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA RESPECTO DE SU COMPETENCIA PARA EMITIR UNA OPINIÓN CONSULTIVA a solicitud del COMITÉ DE PETICIONES DE REVISIÓN DE LOS FALLOS DEL TRIBUNAL ADMINISTRATIVO | UN | تحليل محكمة العدل الدولية لاختصاصها في إصدار الفتاوى بناء على طلب من اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية |
a solicitud del Secretario General y de la comunidad internacional, aceptamos desplazar a los 30.000 militares y alejarlos de las frontera con Rwanda, por razones comprensibles. | UN | وثانيا، بناء على طلب من اﻷمين العام والمجتمع الدولي، وافقنا على نقلهم بعيدا عن حدودنا مع رواندا، وذلك ﻷسباب جلية. |
a solicitud del Sr. Buergenthal, da lectura al texto español. | UN | وتلا النص الاسباني، بناء على طلب من السيد بويرجنتال. |
a solicitud del representante de Marruecos, el Secretario Adjunto de la Comisión da lectura a la lista de peticionarios sobre la cuestión del Sáhara occidental. | UN | بناء على طلب من ممثل المغرب، تلا نائب أمين اللجنة قائمة بأسماء ملتمسي جلسات الاستماع بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
La causa fue trasladada de Jaffna a Colombo a solicitud del Fiscal General. | UN | وأحيلت القضية من جفنا إلى كولومبو بناء على طلب من النائب العام. |
a solicitud del representante de Sudáfrica, la Comisión decide aplazar la adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución. | UN | بناء على طلب من ممثل جنوب أفريقيا، قررت اللجنة إرجاء اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار. |
Por su propia iniciativa, o a solicitud del Fiscal o la Defensa, la Sala de Primera Instancia puede aplazar la fecha del juicio. | UN | ويجوز للدائرة، أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة؛ |
Por su propia iniciativa, o a solicitud del Fiscal o la defensa, la Sala de Primera Instancia puede aplazar la fecha del juicio. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
La Sala podrá, de oficio o a solicitud del Fiscal o de la defensa, aplazar esa fecha. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
a solicitud del Fondo, cuya sede se encuentra en Ginebra, el Gobierno de Suiza adoptó hace tres días una importante decisión de principio. | UN | وبناء على طلب من الصندوق، الذي يتخذ من جنيف مقرا له، اتخذت الحكومة السويسرية قبل ثلاثة أيام قرارا هاما ومبدئيا. |
a solicitud del Interventor General, cualquiera de esos informes se presentará a la Junta de Desarrollo Industrial, conjuntamente con las observaciones del Director General al respecto; | UN | وبناء على طلب من المراقب العام، يُعرَض أي من هذه التقارير على مجلس التنمية الصناعية، مشفوعا بتعليقات المدير العام عليه؛ |
a solicitud del Interventor General, cualquiera de esos informes se presentará a la Junta de Desarrollo Industrial, conjuntamente con las observaciones del Director General al respecto; | UN | وبناء على طلب من المراقب العام، يُعرَض أي من هذه التقارير على مجلس التنمية الصناعية، مشفوعا بتعليقات المدير العام عليه؛ |
a solicitud del Gabinete, la Asamblea redactó una ley que podría ser aprobada el presente año. | UN | وبطلب من مجلس الوزراء، أعدت الجمعية الوطنية قانوناً جديداً من المحتمل إصداره هذا العام. |
a solicitud del propio autor, el fiscal ordenó que éste fuera examinado por los servicios de medicina legal. | UN | وأصدر المدعي العام، بناءً على طلب من صاحب البلاغ، أمراً بقيام مصلحة الطب الشرعي بفحصه. |
Las organizaciones que figuran en la Lista también pueden ser oídas por recomendación del Secretario General y a solicitud del órgano de que se trate. | UN | ويجوز أيضاً الاستماع إلى المنظمات المدرجة في القائمة بناءً على توصية من الأمين العام وبناءً على طلب من الهيئة. |
a solicitud del órgano pertinente o de la Asamblea General. | UN | هناً بطلب الهيئة المعنية أو الجمعية العامة. |
El condenado pide al presidente del tribunal que presente un recurso de queja y únicamente la queja presentada a solicitud del condenado da lugar al procedimiento de revisión del fallo judicial. | UN | فالشخص المدان يطلب من رئيس المحكمة تقديم لائحة اعتراض. وفقط الاعتراض المقدم بناء على طلب الشخص المدان هو وحده الذي يطلق إجراء المراجعة القضائية لقرار المحكمة. |
Por consiguiente he decidido, a solicitud del gobierno interesado, aplicar este enfoque unificado a la representación de las Naciones Unidas en la Federación de Rusia. | UN | وتبعا لذلك فقد قررت، بناء على طلب الحكومة المعنية، أن استخدم هذا النهج الموحد في تمثيل اﻷمم المتحدة في الاتحاد الروسي. |
El permiso es válido durante un período de seis meses y puede renovarse a solicitud del empleador. | UN | ويسري التصريح لمدة ستة أشهر قابلة للتجديد بناء على طلب صاحب العمل. |
" Artículo 250. El juez de control, a solicitud del Ministerio Público, podrá decretar la privación preventiva de libertad del imputado siempre que se acredite la existencia de: | UN | " المادة 250- للقاضي المكلَّف أن يأمر، بإيعاز من النيابة العامة، باحتجاز المتهم احتياطياً على أن يَثبُت تحقّق ما يلي: |
a solicitud del patrocinador del tema, la Comisión decide no adoptar medidas sobre el tema 94 del programa. | UN | قررت اللجنة، بناء على طلب مقدم البند، عدم اتخاذ إجراء بشأن البند ٩٤. |
Finalmente, el Sr. Chaskalson informó a la reunión de que, a solicitud del PNUMA, se había establecido un comité de asesoramiento de jueces a fin de fundamentar la cooperación entre el PNUMA y el poder judicial. | UN | وأخيراً، أبلغ السيد شاسكالسون الاجتماع، بأنه تم إنشاء لجنة استشارية من القضاة، بناءً على طلب برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من أجل ترسيخ التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والهيئة القضائية. |
a solicitud del PNUD, el Centro Internacional de Formación de la Organización Internacional del Trabajo llevó a cabo sesiones iniciales de desarrollo de aptitudes en relación con la Internet para determinadas instituciones regionales de los pequeños Estados insulares. | UN | وبناء على طلب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أجرى مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية دورات تدريبية أولية على مهارات الانترنت من أجل مؤسسات إقليمية منتقاة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |