En este caso, ese representante deberá proporcionar la interpretación a uno de los idiomas oficiales de la Conferencia. | UN | وفي هذه الحالة عليه أن يدبر أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى اللغات الرسمية للمؤتمر. |
En este caso, ese representante deberá proporcionar la interpretación a uno de los idiomas oficiales de la Conferencia. | UN | وفي هذه الحالة عليه أن يدبر أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى اللغات الرسمية للمؤتمر. |
A continuación, se enviaron a uno de los laboratorios de la red. | UN | ثم تُرسل العينات إلى أحد المختبرات الأعضاء في شبكة المختبرات. |
Es como ver a uno de esos animales muertos en el Canal Discovery. | Open Subtitles | تشبة تلك المراقبة لأحد تلك الحيوانات التى قتلت على قناة الاستكشاف |
Quien sea que trató de escapar atacó a uno de mis hombres. | Open Subtitles | أي كان من حاول الهرب فقد تعدى على أحد رجالي |
No consideramos que sea justo asignar toda la responsabilidad a uno de los elementos o a uno de los países en cuestión. | UN | ونحن لا نعتقد أن من اﻹنصاف إلقاء المسؤولية بأكملها على عنصر واحد أو على بلد واحد من البلدان المعنية. |
En este caso, ese representante deberá proporcionar la interpretación a uno de los idiomas oficiales de la Conferencia. | UN | وفي هذه الحالة عليه أن يدبر أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى اللغات الرسمية للمؤتمر. |
En este caso, ese representante deberá proporcionar la interpretación a uno de los idiomas oficiales de la Conferencia. | UN | وفي هذه الحالة عليه أن يدبر أمر الترجمة الشفوية لكلمته إلى إحدى اللغات الرسمية للمؤتمر. |
Hablas de paz mientras envías a un asesino a uno de mis poblados. | Open Subtitles | أنتَ تتكلم عن السلام بينما ترسل سفاحاً إلى إحدى قرانا ؟ |
En ese caso, se encargará de suministrar la interpretación a uno de los idiomas de la Reunión. | UN | وفي هذه الحالة، يتعين على ذلك الممثل أن يوفر الترجمة الشفوية إلى إحدى لغات الاجتماع. |
Y esto nos lleva a uno de los principales problemas que aquejan las negociaciones multilaterales aquí y en otros foros: el problema es el Estado-Nación. | UN | وبذلك نأتي إلى إحدى المشاكل الرئيسية التي تكتنف المفاوضات المتعددة اﻷطراف هنا وفي محافل أخرى، ألا وهي الدولة القومية. |
En casos excepcionales se puede autorizar que adopten un niño personas no casadas o a uno de los esposos. | UN | وفي حالات استثنائية، يجوز أن يسمح لأشخاص غير متزوجين أو إلى أحد الزوجين أن يتبنى طفلا. |
Cada uno de los participantes en el Seminario fue asignado a uno de los grupos. | UN | وانضم كلّ مشارِك من المشاركين في الحلقة الدراسية إلى أحد الفريقين أو كليهما. |
Vas a uno de los mejores partidos de la temporada y yo metido en casa. | Open Subtitles | , أنت ذاهب إلى أحد أهم المباريات في الموسم و أنا عالق بالمنزل |
Es de la KGB. Va a uno de sus antiguos pisos francos. | Open Subtitles | إنه كي جي بي يذهب لأحد المنازل الآمنة التى تخصه |
Si algo le pasara a uno de mis hijos, no sé qué mierda haría. | Open Subtitles | أي شي قد يحدث لأحد ان ابنائي لا أعرف ما الذي سأفعله |
Esperamos que reconozca a uno de estos hombres del escenario del crimen. | Open Subtitles | نأمل أن تتعرف على أحد هؤلاء الناس من مسرع الجريمة |
Las mujeres suelen tener tarjetas de compra; casi tres de cada diez mujeres tiene una de estas tarjetas, frente a uno de cada cinco hombres. | UN | والنساء أكثر احتمالا للاحتفاظ ببطاقات شراء بالتجزئة؛ وهذه تحملها ثلاث من كل عشر نساء، ولكن رجل واحد من كل خمسة رجال. |
Necesito que llames a uno de los pasajeros y le ofrezcas asientos de primera clase. | Open Subtitles | أحتاجُ منكِ أن تنادي واحداً من مسافريكِ وتعرضي عليهِ مقعداً في الدرجة الأولى |
Estábamos vendiendo Thighslapper a uno de los más grandes distribuidores en Estados Unidos. | Open Subtitles | نحن نبيع المصنع إلى واحدة من أكبر الشركات في الولايات المتحدة |
En la historia reciente, Islandia ha progresado para pasar de uno de los países más pobres en Europa a uno de los más prósperos. | UN | وقد تقدمت أيسلندا خلال فترة تعيها ذاكرة الأحياء من كونها أحد أفقر البلدان في أوروبا لتصبح واحدا من أكثرها ازدهارا. |
¿Vas a uno de esos spas de fin de semana de nuevo, amigo? | Open Subtitles | أنت ذاهب لإحدى رحلات نهاية الأسبوع تلك مجددا يا صاح ؟ |
Este testigo fue liberado por ser menor de edad y se le hizo subir a uno de los autobuses que viajaban desde Potocari. | UN | وكان هذا الشاهد بالذات قد اُطلق سراحه ﻷنه كان قاصراً ووضع في أحد الباصات المغادرة لبوتوكاري. |
El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros representa una respuesta razonable de la Asamblea General a uno de los cambios más prometedores y estimulantes que caracterizan a la sociedad mundial actual. | UN | إن مشروع القرار المعروض أمامنا يمثل استجابة منطقية من الجمعية العامة لواحد من أكثر التغيرات المثيرة للتحدي والمبشرة بالخير التي يتميز بها المجتمع العالمــي في الوقت الراهن. |
En tal caso, la delegación interesada deberá suministrar la interpretación o una traducción escrita de la declaración a uno de los idiomas oficiales. | UN | ولكن يكون على الوفد المعني، في تلك الحالة، إما أن يتكفل بأمر الترجمة الشفوية للبيان الى إحدى اللغات الرسمية أو أن يقدم نصا مكتوبا له بإحدى هذه اللغات. |
Cada año corresponde a uno de los 12 animales diferentes En el zodiaco chino. | Open Subtitles | كل سنة تتوافق مع أحد الإثنى عشر حيواناً مختلفاً من الأبراج الصينية |
Atrapamos a uno de los tipos, uno murió y el otro se escapó. | Open Subtitles | أمسكنا بأحد الرجال وهُناك شخصاً آخر قُتل والآخر تمكن من الهرب |
Quizás tu y Mona puede llegar a uno de esos acuerdos modernos... | Open Subtitles | ربما انت ومونا تستطيعون أن تتفقوا على إحدى الإتفاقيات الحديثة |