En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. | UN | وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض. |
Artículo 12 Igualdad de acceso a servicios de atención de la salud | UN | المادة 12 : تكافؤ فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية |
Más de 70 han cuadruplicado el acceso a servicios de análisis de VIH y asesoramiento. | UN | فأكثر من 70 زادت بأربعة أضعاف إمكانية الحصول على خدمات الفحص والاستشارة الطبية. |
Las adolescentes necesitan tener acceso a servicios de salud y nutrición durante su crecimiento; sin embargo, a menudo carecen de ese acceso. | UN | وتحتاج الفتيات مع بلوغهن إلى الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية اللازمة، وإن كن لا يحصلن عليها في الغالب اﻷعم. |
B. Medios de garantizar el acceso a servicios de planificación de la familia de calidad | UN | تأمين فرص الوصول إلى خدمات عالية الجودة في مجال تنظيم اﻷسرة |
No obstante, como se observa en el cuadro 1 que aparece a continuación, hay importantes segmentos de población que no tienen acceso a servicios de salud reproductiva. | UN | لكن ما زالت ثمة شرائح عريضة من السكان تفتقر إلى فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، على نحو ما يبينه الجدول 1 أدناه. |
:: Proporcionen acceso a servicios de asistencia médica y de salud mental; | UN | :: توفير فرص الحصول على خدمات الرعاية الطبية والصحة العقلية |
Una de esas cuestiones es el derecho al acceso a servicios de aborto. | UN | وتتمثل إحدى هذه القضايا في الحق في الحصول على خدمات الإجهاض. |
En los casos de violación o incesto, la mujer debe tener acceso a servicios de aborto seguro. | UN | أما في حالة الاغتصاب وغشيان المحارم فإنه ينبغي أن تمكن المرأة من الحصول على خدمات اﻹجهاض المأمون. |
También quería saber si las mujeres que habían sido víctimas de violación durante el conflicto militar habían tenido acceso a servicios de aborto, psicoterapia y servicios de adopción, y si tenían derecho a indemnización monetaria. | UN | واستعلمت أيضا عما إذا كانت النساء اللواتي تعرضن للاغتصاب في أثناء النزاع العسكري قد استطعن الحصول على خدمات اﻹجهاض والمعالجة النفسية والتبني، وعما إذا كان لهن الحق في تعويض نقدي. |
También quería saber si las mujeres que habían sido víctimas de violación durante el conflicto militar habían tenido acceso a servicios de aborto, psicoterapia y servicios de adopción, y si tenían derecho a indemnización monetaria. | UN | واستعلمت أيضا عما إذا كانت النساء اللواتي تعرضن للاغتصاب في أثناء النزاع العسكري قد استطعن الحصول على خدمات اﻹجهاض والمعالجة النفسية والتبني، وعما إذا كان لهن الحق في تعويض نقدي. |
:: Aumentar el acceso a servicios de inmunización sostenibles; | UN | :: تحسين إمكانية الحصول على خدمات التحصين المستدام؛ |
En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de los abortos. | UN | وفي جميع الحالات ينبغي أن تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات جيدة لمعالجة التعقيدات الناشئة عن الإجهاض. |
Las adolescentes necesitan tener acceso a servicios de salud y nutrición durante su crecimiento; sin embargo, a menudo carecen de ese acceso. | UN | وتحتاج المراهقات مع بلوغهن إلى الحصول على الخدمات الصحية والتغذوية اللازمة، وإن كن لا يحصلن عليها في الغالب اﻷعم. |
• Apoyar programas de salud centrados en la comunidad para que todas las familias con niños pequeños tengan acceso a servicios de salud | UN | ● دعم البرامج الصحية المجتمعية لتمكين جميع أسر اﻷطفال الصغار من الحصول على الخدمات الصحية |
Deberá asegurar en igualdad de condiciones con el hombre, el acceso a servicios de atención médica, incluyendo planificación familiar. | UN | وتكفل لها على قدم المساواة مع الرجل فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية بما فيها الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Por lo tanto, la mayoría de las víctimas no tiene acceso a servicios de calidad. | UN | وغالبية الضحايا لا تتوفر لديهن إمكانية الوصول إلى الخدمات ذات النوعية العالية. |
El acceso a servicios de rehabilitación física se ve dificultado por muchos obstáculos, como la pobreza, las distancias, la inseguridad y las divisiones políticas. | UN | وتعيق عدة عراقيل منها الفقر وطول المسافات وانعدام الأمن والانقسامات السياسية الاستفادة من خدمات إعادة التأهيل البدني. |
Medidas para promover la igualdad de acceso a servicios de atención médica | UN | التدابير الرامية إلى تحسين المساواة في الحصول على الرعاية الصحية |
La falta de acceso a servicios de saneamiento es también una causa importante de la alta prevalencia de las infecciones urinarias en las mujeres y las niñas. | UN | ويعتبر عدم سهولة الوصول إلى المرافق الصحية سببا مهما أيضا في زيادة انتشار التهابات الجهاز البولي لدى النساء والبنات. |
Además, las mujeres que trabajan en el sector informal no tienen acceso a servicios de guardería. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا تملك المرأة التي تعمل في القطاع غير الرسمي سبل الوصول إلى مرافق رعاية الأطفال. |
No obstante, los promedios regionales enmascaran desigualdades en materia de salud cada vez mayores así como las crecientes desigualdades en el acceso a servicios de salud de calidad. | UN | إلا أن المتوسطات الإقليمية تخفي زيادة في أوجه عدم المساواة في القطاع الصحي والحصول على خدمات صحية جيدة. |
En caso de que su seguridad se vea amenazada o comprometida, estas niñas deberían tener acceso a servicios de asistencia. | UN | وينبغي أن تتيسر لهن الاستفادة من الخدمات التي قد تساعدهن إذا ما تعرضت سلامتهن للخطر أو التهديد. |
Otra delegación preguntó si, dada la escasez de recursos disponibles, el Fondo tenía intención de proporcionar conocimientos técnicos especializados o acceso a servicios de salud reproductiva. | UN | وسأل وفد آخر، إن كان الصندوق يعتزم تقديم خبرة تقنية أو إتاحة خدمات في مجال الصحة الإنجابية، بالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة. |
Las mujeres embarazadas tienen además acceso a servicios de asesoramiento y de diagnóstico desde 2007. | UN | وأُتيحت للنساء الحوامل، منذ عام 2007، إمكانيات أكبر للحصول على خدمات الاستشارة والكشف. |
Proporción de la población con acceso a servicios de atención primaria de la salud | UN | نسبــة السكـان الذين يحصلون على خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية |
Todos los proyectos se concentran en los grupos más marginales y vulnerables y generalmente tienen por objeto informar a sus miembros de su salud y sus derechos sexuales y reproductivos, promoviendo esos derechos en su nombre y fomentando su participación en actividades de promoción, así como mejorar su acceso a servicios de salud sexual y reproductiva y la calidad de éstos. | UN | وتستهدف جميع المشاريع أكثر الفئات تهميشا وضعفا، وتعمل المشاريع عموما على توعية هذه الفئات بصحتها وحقوقها الجنسية والإنجابية وتدافع عن هذه الحقوق باسم تلك الفئات وتشجع مشاركتها في أنشطة الدعوة، وتحسّن سبل حصولها على خدمات الصحة الجنسية والإيجابية ذات النوعية العالية. |
Numerosos grupos de desplazados no reciben alimentos suficientes y el acceso a servicios de salud, vivienda y educación es limitado y no es suficiente para hacer frente a las necesidades. | UN | ولا يتلقى كثير من مجموعات المشردين أغذية كافية كما أن إمكانية حصولهم على خدمات الصحة والإسكان والتعليم محدودة وغير كافية لمواجهة الضرورات في هذا الصدد. |