"adecuadas para" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناسبة من أجل
        
    • المناسبة لكي
        
    • الملائمة من أجل
        
    • ملائمة من أجل
        
    • مناسبة من أجل
        
    • ملائمة من شأنها
        
    • المناسبة التي
        
    • مناسبة لضمان
        
    • المناسبة لضمان
        
    • ملائمة على
        
    • مناسبة لتحقيق
        
    • مناسبة على
        
    • الملائمة التي
        
    • الملائمة لكي
        
    • مناسبة في
        
    La República de Uzbekistán se adhiere al principio de que deberán adoptarse medidas adecuadas para prevenir y combatir el terrorismo. UN وتلتزم جمهورية أوزبكستان بمبدأ اعتماد التدابير المناسبة من أجل منع ومكافحة الإرهاب.
    Asimismo, debe aportar soluciones adecuadas para que esta funcione de manera eficaz al servicio de la población. UN وينبغي لها أيضاً أن تجد الحلول المناسبة لكي يعمل الجهاز القضائي بصورة فعالة لخدمة السكان.
    El Ministerio de Defensa dio instrucciones a la policía y a las fuerzas armadas para que adoptasen las medidas adecuadas para la protección de los lugares de culto y peregrinación. UN وأعطت وزارة الدفاع تعليمات إلى الشرطة والقوى المسلحة لكي تتخذ الإجراءات الملائمة من أجل حماية أماكن العبادة والحج.
    Aplicación: La OSSI estima que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha adoptado medidas adecuadas para aplicar la recomendación. UN حالة التنفيذ: يوافق مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أن إدارة عمليات حفظ السلام تتخذ خطوات ملائمة من أجل تنفيذ التوصية.
    El Relator Especial instó a las autoridades a que adoptaran las medidas adecuadas para su protección y para impedir que se produjeran nuevas amenazas y actos de intimidación. UN وحث المقرر الخاص السلطات على توفير تدابير مناسبة من أجل حمايتهم ومنع تكرار التهديدات وأفعال التخويف.
    4. En el nuevo párrafo 10 se pide a las Naciones Unidas que consideren medidas adecuadas para facilitar la posible utilización de información y material en los procesos penales incoados por los Estados, teniendo presente el respeto de las debidas garantías procesales. UN 4 - وقالـت إن الفقرة 10، وهي فقرة جديدة، تطلب إلى الأمم المتحدة أن تنظر في اتخاذ أية تدابير ملائمة من شأنها أن تسهل إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية مع مراعاة الإجراءات القانونية السليمة.
    Además, debe proporcionar garantías adecuadas para asegurar el acceso equitativo a la justicia en todos los lugares de destino. UN وينبغي أن يوفر الضمانات المناسبة التي تكفل المساواة في اللجوء إلى العدل في كافة المواقع.
    El plan obliga a las escuelas a tomar medidas adecuadas para combatir todas las formas de discriminación y violencia. UN ويُلزم المنهاج المدارس باتخاذ التدابير المناسبة من أجل التصدي لجميع أشكال التمييز والعنف.
    El Servicio es una estructura que ofrece a las partes interesadas y a los " componedores " , en el momento adecuado, la oportunidad de escoger las opciones adecuadas para la controversia de que se trate. UN هذه الدائرة هي هيكل يقدم لﻷطراف المتنازعة وللمكلفين بالتسوية الفرصة المناسبة لانتقاء الخيارات المناسبة من أجل النزاع موضوع البحث.
    El Servicio es una estructura que ofrece a las partes interesadas y a los ' componedores ' , en el momento adecuado, la oportunidad de escoger las opciones adecuadas para la controversia de que se trate. UN هذه الدائرة هي هيكل يقدم لﻷطراف المتنازعة وللمكلفين بالتسوية الفرصة المناسبة لانتقاء الخيارات المناسبة من أجل النزاع موضوع البحث.
    En la mayoría de los regímenes de responsabilidad objetiva limitada el explotador está obligado a contratar seguros y otras garantías financieras adecuadas para beneficiarse de la limitación. UN وفي معظم النظم التي تنص على مسؤولية محدودة غير أنها مسؤولية موضوعية يلزم المشغل بالحصول على التأمين وغيره من الضمانات المالية المناسبة لكي يستفيد من النظام.
    Pero la Organización aún es pequeña para la inmensidad de asuntos que le corresponde atender, y los países deben fortalecerla y dotarla de las medidas adecuadas para que sea eficiente en resolver los asuntos a su cargo, en todos los campos-político, económico, cultural, social y tecnológico. UN بيد أن منظمة الأمم المتحدة غير قادرة على الاضطلاع بالأعمال الهائلة المنوطة بها؛ ولا بد أن تعززها البلدان وأن تزودها بالتدابير المناسبة لكي تقوم على نحو فعال بإيجاد حلول للمسائل الموكلة إليها في جميع الميادين السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والتكنولوجية.
    El Gobierno está adoptando medidas adecuadas para ese fin, en particular el suministro de formación. UN وتتخذ الحكومة التدابير الملائمة من أجل تحقيق هذه الغاية، وبصفة خاصة عن طريق توفير التدريب.
    Deberían establecerse las condiciones jurídicas, financieras e impositivas adecuadas para alentar la provisión de viviendas sociales de alquiler y otras formas de tenencia colectiva e individual; UN ويجب تهيئة الشروط القانونية والمالية والضريبية الملائمة من أجل تشجيع توفير المساكن المعدة للتأجير الاجتماعي، فضلا عن الأشكال الأخرى للحيازة الجماعية والفردية؛
    Deberían tomarse las medidas adecuadas para apagar los incendios y evaluar el daño ocasionado al medio ambiente en esos territorios. UN وينبغي اتخاذ إجراءات ملائمة من أجل إخماد الحرائق وتقييم الضرر الذي لحق بالبيئة في تلك الأراضي.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz elaborarán a este respecto directrices adecuadas para las misiones. UN وستقوم إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام بوضع إرشادات مناسبة من أجل البعثات في هذا الصدد.
    e) En relación con los entornos propicios y la transferencia de tecnología, el apoyo comprendió la introducción de tecnologías adecuadas para prestar asistencia en la adaptación y la mitigación, y el fortalecimiento de la capacidad para adoptar y mantener las nuevas tecnologías; UN (ﻫ) في مجال البيئة التمكينية ونقل التكنولوجيا، تضمّن الدعم إدخال تكنولوجيات ملائمة من شأنها المساعدة على التكيف والتخفيف، وعزّز القدرة على اعتماد تكنولوجيات جديدة والحفاظ عليها؛
    Asimismo, este personal debería poseer las aptitudes adecuadas para poder transferir sus conocimientos al público. UN وسيتعين عليهم أيضا أن يتمتعوا بالمهارات المناسبة التي تسمح لهم بنقل معارفهم إلى الجمهور.
    Asimismo, el Comité recomendó que se adoptasen las medidas adecuadas para que los directores de programas se atuviesen a las prioridades establecidas por la Asamblea General. UN كما أوصت اللجنة باتخاذ تدابير مناسبة لضمان التزام مديري البرامج باﻷولويات التي صدرت بها تكليفات من الجمعية العامة.
    Instamos a los Estados Miembros y a la comunidad internacional a tomar las medidas adecuadas para la ejecución del Programa de Acción. UN ونطالب الدول الأعضاء والمجتمع الدولي باتخاذ التدابير المناسبة لضمان تنفيذ برنامج العمل.
    Esas disposiciones establecen también sanciones adecuadas para los actos que vulneran los principios y las normas que se reflejan en la Constitución y en el Convenio Europeo. UN وتُفرد هذه النصوص أيضاً عقوبات ملائمة على اﻷفعال المخالفة للقواعد والنصوص المتضمﱠنة في الدستور وفي الاتفاقية اﻷوروبية.
    También estoy enviando cartas a los Estados Miembros sobre la necesidad de tomar medidas adecuadas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN كما أنني بصدد توجيه رسائل إلى الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مناسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية بحلول عام 2015.
    Deben adoptarse medidas macroeconómicas adecuadas para financiar el crédito y el acceso a los mercados. UN ولا بد من اتخاذ تدابير مناسبة على صعيد الاقتصاد الكلي لتمويل القروض وسبل الوصول إلى الأسواق.
    Se deben tratar conjuntamente los fallos de las Naciones Unidas que anteriormente recibieron tanta publicidad y se deben adoptar medidas adecuadas para garantizar un sistema más eficaz. UN ونواقص اﻷمم المتحدة المعلن عنها على نطاق واسع في السابق يجب أن نتدارك أمرها معا، وأن نبت في التدابير الملائمة التي تكفل إقامة نظام أكثــر فعالية.
    El Grupo de Trabajo pide además al Gobierno que tome las disposiciones adecuadas para llegar a ser parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويحث الحكومة أيضا على اتخاذ التدابير الملائمة لكي تصبح طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Decididas a adoptar las medidas adecuadas para luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía en beneficio de las generaciones presentes y futuras, UN وقد عقدت العزم على أن تتخذ اجراءات مناسبة في مجال مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more