"adherirse al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانضمام إلى
        
    • انضمامها إلى
        
    • بالانضمام إلى
        
    • تنضم إلى
        
    • للانضمام إلى
        
    • اﻻنضمام الى
        
    • والانضمام إلى
        
    • انضمت إلى
        
    • تصبح طرفاً في
        
    • تصبح طرفا في
        
    • تصبح أطرافا في
        
    • تنضم بعد إلى
        
    • أصبحت طرفاً في
        
    • باﻻنضمام الى
        
    • انضمامه إلى
        
    A los Estados que aún dudan ante la idea de adherirse al Protocolo debe tranquilizarles la cooperación internacional. UN فالدول التي لا تزال مترددة في الانضمام إلى البروتوكول ينبغي أن تطمئن لتوفر التعاون الدولي.
    Con todo, no pudo adherirse al Tratado sobre la Prohibición de las Minas por motivos legítimos de seguridad. UN ومع ذلك فإنها لم تتمكن من الانضمام إلى معاهدة حظر الألغام بسبب شواغلها الأمنية المشروعة.
    El Estado parte debería estudiar la posibilidad de adherirse al primer Protocolo Facultativo del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول للعهد.
    Recomendó que Botswana tomara definitivamente la decisión de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وأوصت بأن تعلن بوتسوانا بشكل نهائي انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En este sentido, manifiesto mi placer por la reciente decisión de Cuba de adherirse al TNP y ratificar el Tratado de Tlatelolco. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن سعادتي للقرار الذي اتخذته كوبا مؤخرا بالانضمام إلى عدم الانتشار والتصديق على معاهدة تلاتيلولكو.
    El Estado Parte debería estudiar la posibilidad de adherirse al primer Protocolo Facultativo del Pacto. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول للعهد.
    Se alienta asimismo al Estado parte a adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    Se alienta asimismo al Estado parte a adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    El Comité alienta al Estado parte a adherirse al Protocolo Facultativo del Pacto. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    El Comité alienta al Estado parte a adherirse al Protocolo Facultativo del Pacto. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Ha continuado negándose a declarar siquiera su intención de adherirse al Tratado. UN ولا يزال يرفض مجرد الإعلان عن اعتزامه الانضمام إلى المعاهدة.
    El Gobierno está en proceso de adherirse al Plan de Apoyo Integrado a la Seguridad Nuclear del OIEA. UN والحكومة أيضا بصدد الانضمام إلى الخطة المتكاملة لدعم الأمن النووي الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A este respecto, acogemos con beneplácito el propósito de Argentina y Argelia de adherirse al TNP. UN وبهذه المناسبة يكون من دواعي سرورنا ما ظهر من نية اﻷرجنتين والجزائر في الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    También aplaudimos la decisión de Ucrania de adherirse al Tratado de no proliferación en calidad de Estado no nuclear. UN ونحيي إرادة أوكرانيا وعزيمتها في الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لتصبح بلداً خالياً من هذه اﻷسلحة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo. UN ٢٦٤ - وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    Acogió a Palau por aclamación como su 16º miembro e invitó a Palau a adherirse al Acuerdo sobre la secretaría del Foro. UN كما رحﱠب بانضمام بالاو بالتزكية بصفتها الدولة العضو السادسة عشرة، ودعاها إلى الانضمام إلى اتفاق أمانة المنتدى.
    Es bien sabido que hace 25 años mi país dudaba en adherirse al Tratado de no proliferación. UN فمن المعروف جيداً أنه، منذ ٥٢ عاماً، كان بلدي متردداً في الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Malasia es parte en nueve instrumentos internacionales contra el terrorismo y está tomando más medidas legislativas a fin de adherirse al resto. UN وماليزيا طرف في تسعة صكوك دولية لمكافحة الإرهاب، وثمة إجراءات تشريعية أخرى يجري اتخاذها بغية انضمامها إلى بقية الصكوك.
    Acogemos con agrado la reciente decisión de Cuba de adherirse al TNP y ratificar el Tratado de Tlatelolco. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذته كوبا مؤخرا بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، والتصديق على معاهدة تلاتيلولكو.
    Por tanto, todos los Estados partes en el Tratado deben adherirse al Protocolo y concertar acuerdos generales de salvaguardias sin dilación. UN لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء.
    La República de Croacia ha manifestado que está dispuesta a adherirse al Convenio Marco sobre la Protección de las Minorías Nacionales y el Consejo de Europa está realizando las gestiones necesarias a tal efecto. UN وأعربت جمهورية كرواتيا عن استعدادها للانضمام إلى اتفاقية مجلس أوروبا اﻹطارية المتعلقة بحماية اﻷقليات، ويقوم حاليا مجلس أوروبا باتخاذ تدابير في هذا الصدد من أجل انضمام كرواتيا إلى الاتفاقية.
    Sin embargo, un obstáculo impide el logro de este objetivo en la región. Israel es el único país del Oriente Medio que posee instalaciones nucleares que se niega a someter a salvaguardias completas del OIEA. También se niega a adherirse al Tratado de no proliferación dentro de un plazo concreto. UN وعلى الرغم من ذلك فإن عقبة واحدة تمنع دون تحقيق هذا الهدف في المنطقة، إن اسرائيل هي الدولة الوحيدة في الشرق اﻷوسط التي لديها مرافق نووية وترفض إخضاع تلك المرافق لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما أنها ترفض حتى اﻵن اﻹنضمام الى معاهدة منع الانتشار النووي في إطار زمني محدد.
    En el Asia meridional, la India y el Pakistán deben renunciar a la alternativa nuclear y adherirse al TNP. UN وفي جنوب آسيا، يجب على الهند وباكستان التخلص من خيارهما النووي والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Nuestro país fue uno de los primeros en adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وكان بلدنا من بين أول البلدان المستقلة حديثا التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    El Comité sugiere que Panamá contemple adherirse al Convenio Nº 138 de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo y que se examinen todas las normas pertinentes. UN وتقترح اللجنة أن تنظر بنما في أن تصبح طرفاً في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن الحد اﻷدنى لسن العمل واستعراض كل المعايير ذات الصلة.
    El Japón, como Estado que está considerando adherirse al Estatuto, quisiera recalcar la importancia de la transparencia y eficacia de la labor de la Corte. UN واليابان، بوصفها دولة تفكر في أن تصبح طرفا في النظام الأساسي، تود أن تؤكد أهمية الشفافية والفعالية في عمل المحكمة.
    Debemos continuar animando a los Estados a adherirse al Acuerdo y a aplicarlo plena y eficazmente. UN وعلينا أن نستمر في تشجيع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاق، وأن تنفذه تنفيذا كاملا وفعالا.
    Exhortamos a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a adherirse al Tratado sin tardanza y sin condiciones. UN وندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة إلى أن تفعل ذلك بدون تأخير وبدون شرط.
    31. Al adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la India formuló una declaración acorde con este entendimiento del desarrollo histórico del principio de libre determinación. UN ١٣- والاعلان الذي صدر عن الهند عندما أصبحت طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إعلان متفق مع هذا الفهم للخلفية التاريخية لمبدأ تقرير المصير.
    El Comité no puede por menos de recordar a Marruecos las obligaciones que ha contraído al adherirse al Pacto. UN وقال إنه لا يسع اللجنة إلا أن تذكر المغرب بالالتزامات التي تعهد بها لدى انضمامه إلى العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more