"al acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • للاتفاق
        
    • إلى الاتفاق
        
    • لاتفاق
        
    • إلى اتفاق
        
    • باتفاق
        
    • بالاتفاق
        
    • على الاتفاق
        
    • في الاتفاق
        
    • على اتفاق
        
    • الى اﻻتفاق
        
    • في اتفاق
        
    • الى اتفاق
        
    • مع اتفاق
        
    • مع الاتفاق
        
    • عن اتفاق
        
    El anexo al Acuerdo contiene los términos sustantivos del Acuerdo sobre las cuestiones pendientes relativas a la Parte XI. Dicho anexo contiene nueve secciones. UN ويتضمن مرفق الصك أحكاما مضمونية للاتفاق بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر. ويتضمن هذا المرفق تسعة أفرع.
    Sé que muchos países que se encuentran aquí hoy se adhirieron al Acuerdo con renuencia, y que otros ni siquiera se adhirieron a él. UN أعلم أن العديد من البلدان الموجودة هنا اليوم انضمت إلى الاتفاق على مضض، وأن بعضها لم ينضم إليه على الإطلاق.
    Este año, las Islas Palaos son la única entidad aún sujeta al Acuerdo de Administración Fiduciaria de 1947. UN وهذا العام، كانت بالاو هي الكيان الوحيد الذي لا يزال خاضعا لاتفاق الوصاية لعام ١٩٤٧.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la ausencia de avances con respecto al Acuerdo sobre Abyei. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن عدم إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن أبـيـي.
    El Acuerdo consta de hecho de cierto número de acuerdos anexos al Acuerdo de Marraquech. UN واتفاق جولة اوروغواي يتألف فى الواقع من عدد من الاتفاقات المرفقة باتفاق مراكش.
    Con respecto al Acuerdo Provisional, consideramos que se han quebrantado las siguientes disposiciones: UN وفيما يتعلق بالاتفاق المؤقت، فإننا نرى أن اﻷحكام التالية قد انتهكت:
    Siguiendo esa misma lógica, formulamos la pregunta de si había una objeción hoy al Acuerdo al que llegamos el miércoles. UN ولنفس السبب، طرحنا سؤالا عما إذا كان هناك اعتراض اليوم على الاتفاق الذي توصلنا إليه يوم الأربعاء.
    Estas afirmaron que, además de los disparos efectuados por la Policía de Fronteras, era posible que algunos palestinos contrarios al Acuerdo también hubiesen abierto fuego. UN وذكر جيش الدفاع الاسرائيلي أنه باﻹضافة الى الطلقات التي أطلقتها شرطة الحدود، ربما أطلقت النيران أيضا من قِبَل فلسطينيين معارضين للاتفاق.
    Al proteger a los tratados existentes, una prohibición de esta naturaleza probablemente atraería más partes al Acuerdo marco propuesto. UN ومن شأن إدراج شرط كهذا لحماية المعاهدات القائمة، أن يجذب المزيد من اﻷطراف المحتملة للاتفاق اﻹطاري المقترح.
    Una vez más deseo expresar nuestro total apoyo al Acuerdo de cooperación suscrito entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. UN مرة أخرى، أود أن أعبّر عن تأييدنا المطلق للاتفاق الموقع بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Las negociaciones que llevaron al Acuerdo actual no fueron una excepción a esta práctica bien establecida. UN ولم تكن المفاوضات التي أدت إلى الاتفاق الحالي استثناء لهذه الممارسة المتأصلة تماما.
    Cabe observar, sin embargo, que varios Estados que han ratificado la Convención sobre el Derecho del Mar todavía no han adherido al Acuerdo. UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن عددا من الدول التي صدقت على اتفاقية قانون البحار لم تنضم بعد إلى الاتفاق.
    Este año, las Islas Palaos son la única entidad aún sujeta al Acuerdo de Administración Fiduciaria de 1947. UN وهذا العام، كانت بالاو هي الكيان الوحيد الذي لا يزال خاضعا لاتفاق الوصاية لعام ١٩٤٧.
    Su dedicación y compromiso son un símbolo del apoyo internacional al Acuerdo de Armisticio. UN وإن ما تبدونه من تفان والتزام لهو رمز للتأييد الدولي لاتفاق الهدنة.
    Esto llevó, años después, al Acuerdo de Viernes Santo, que permitió establecer un equilibrio duradero aunque frágil en Irlanda del Norte. UN وأفضى ذلك، بعد بضع سنوات، إلى اتفاق الجمعة العظيمة الذي أنشأ هدنة ثابتة، وإن هشة، في آيرلندا الشمالية.
    Me refiero al Acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN وأنا أشير بذلك إلى اتفاق السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    El Frente POLISARIO confirmó su adhesión al Acuerdo de Houston y su deseo de que el proceso avanzara rápidamente. UN وقد أعادت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها باتفاق هيوستن ورغبتها في مضي العملية قدما على وجه السرعة.
    Documentos, estudios e informes relativos al Acuerdo de Cumplimiento de la FAO de 1993 UN الورقات والدراسات والتقارير المتعلقة باتفاق منظمة الأغذية والزراعة بشأن الامتثال لعام 1993
    En los tres meses venideros deberían quedar resueltas las cuestiones pendientes relativas al Acuerdo entre Israel y Palestina. UN وستجري في الشهور الثلاثة القادمة تسوية القضايا المعلقة فيما يتصل بالاتفاق الاسرائيلي ـ الفلسطيني.
    No obstante, el párrafo 1 de la sección 1 del anexo al Acuerdo contiene disposiciones que podría interpretarse que contradicen estos principios. UN ومع ذلك، ان الفقرة ١ من الفرع ١ من المرفق بالاتفاق تتضمن أحكاما يمكن أن تفسر بأنها تتناقض مع هذه المبادئ.
    Promoción de la adhesión al Acuerdo o su ratificación a través del Fondo de Asistencia UN تشجيع المزيد من التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه عن طريق صندوق المساعدة
    Hasta la fecha, se habían adherido al Acuerdo 42 países -- tanto en desarrollo como desarrollados -- miembros de la OMC. UN وفي الوقت الحالي، أصبح 42 بلداً متقدماً ونامياً، من البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أطرافاً في الاتفاق.
    Más aun, durante las negociaciones se presentaron ataques contra mujeres por parte de los paramilitares en franca oposición al Acuerdo de cese de hostilidades. UN وأكثر من ذلك، شن أعضاء المجموعات شبه المسلحة خلال المفاوضات هجمات على النساء في اعتراض صريح على اتفاق وقف القتال.
    Se celebraron negociaciones sobre cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz y los acuerdos posteriores al Acuerdo General de Paz antes. UN والمفاوضات جارية بشأن باقي المسائل المعلقة في اتفاق السلام الشامل، شأنها في ذلك شأن ترتيبات ما بعد الاتفاق.
    Mi Gobierno aprecia su referencia al Acuerdo de Simla y al compromiso de las dos partes en él de resolver esas cuestiones en forma pacífica, mediante negociaciones. UN وهي تقدر اشارته الى اتفاق سيملا والى التعهد الوارد فيه بين الجانبين لحل المسائل سلميا عن طريق المفاوضات.
    La República Srpska tampoco ha enmendado su legislación vigente para adaptarla al Acuerdo de Paz. UN وبالمثل فإن جمهورية صربسكا لم تعدل قانونها الحالي بحيث يتلاءم مع اتفاق السلام.
    Esa práctica se ajusta al Acuerdo alcanzado por la Comisión de Estupefacientes en su 49º período de sesiones, en virtud del cual: UN وتتماشى هذه الممارسة مع الاتفاق الذي توصلت إليه لجنة المخدرات في دورتها التاسعة والأربعين، والذي نص على ما يلي:
    El inicio de tal procedimiento no constituirá, en sí mismo, una renuncia al Acuerdo de recurrir a la conciliación ni la terminación de ésta. UN ولا يُعتبر استهلال تلك الإجراءات في حد ذاته تخليا عن اتفاق التوفيق أو انهاء لإجراءات التوفيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more