La presunción de inocencia ampara al acusado hasta que se pruebe su culpabilidad. | UN | قرينة البراءة يعتبر المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته طبقا للقانون. |
Sin embargo, se condenó al acusado a tres años de cárcel con arreglo al principio 207 del Código Penal Islámico. | UN | وبدلا من ذلك صدر حكم على المتهم بالسجن ثلاث سنوات بموجب المادة ٧٠٢ من القانون الجنائي اﻹسلامي. |
Se tiene acceso a esa reparación independientemente de que esos actos constituyan delitos y de que se condene o exculpe al acusado en el juicio. | UN | وهذا الانتصاف متاح بغض النظر عن إمكانية أن تشكل هذه اﻷعمال نفسها جريمة جنائية، وسواء أدين المتهم أو برء بعد محاكمته. |
En casos de indigencia, el Secretario, tras determinar que se cumplan los requisitos para ello, asignará de oficio al acusado un abogado de la lista. | UN | وفي حالة عوز المتهم، يقوم مسجل المحكمة، بعد أن يحدد ما إذا كانت معايير العوز مستوفاة، بانتداب محام للمتهم من القائمة. |
Derecho a la presunción de inocencia hasta que se declare culpable al acusado | UN | الحق في افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت التهمة الموجهة إليه |
producido en época de vacaciones o durante fiestas religiosas, y siempre ha habido un abogado defensor disponible para representar al acusado. | UN | وعلاوة على ذلك، عُقدت عدة جلسات أولية في أيام العطل والأعياد الدينية، وكان هناك دائما محام لتمثيل المتهم. |
La alternativa de poder entregar al acusado a un tribunal internacional limita el derecho de los Estados a extraditar o juzgar. | UN | وإن بديل تسليم المتهم إلى محكمة دولية يشكل تقييدا للحق الذي تختص به الدولة في التسليم أو المحاكمة. |
La Sala recibió las declaraciones de 23 testigos de descargo de Nteziryayo, incluyendo al acusado. | UN | واستمعت الدائرة إلى 23 شاهدا من شهود الدفاع عن نتيزيريايو، بما فيهم المتهم. |
El letrado asignado representará al acusado si éste no comparece en juicio o si entorpece de otro modo el desarrollo del procedimiento. | UN | وسيمثل المحامي المعيَّن المتهم إذا امتنع هذا الأخير عن حضور المحاكمة أو انخرط في أي سلوك آخر يعيق إجراءها. |
En ningún caso se podrá separar al acusado y a su letrado durante el interrogatorio. | UN | وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق. |
En ningún caso se podrá separar al acusado y a su letrado durante el interrogatorio. | UN | وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق. |
Nosotros, el jurado, encontramos al acusado culpable de asesinato en primer grado. | Open Subtitles | نحن، هيئة المحلفين، وجدنا المتهم مذنب بالقتل من الدرجة الأولى. |
Por el cargo de asesinato en Primer Grado, nosotros encontramos al acusado inocente. | Open Subtitles | في تهمة القتل من الدرجة الأولى نجد أن المتهم ليس مذنباً |
Si el estado no puede reunir algunas pruebas admisibles para acusar entonces, no me quedará otra opción que dejar ir al acusado. | Open Subtitles | لو لم تقدم الولاية أى أدلة مقبولة لاتهامه لن يكون لدى أى خيار أخر الا أن أطلق سراح المتهم |
Sólo hay una pregunta que el personal militar necesita hacer al acusado. | Open Subtitles | هناك سؤال واحد فقط التي يحتاجها الأفراد العسكريين لجعل المتهم. |
Si la familia de la víctima desean que el tribunal ofrecezca al acusado | Open Subtitles | إن كانت عائلة الضحية تريد من المحكمة أن تعرض على المتهم |
Además, se permitió al acusado presentar nuevas pruebas en relación con ese testigo. | UN | وعلاوة على ذلك، سُمح للمتهم بتقديم أدلة جديدة تتعلق بذلك الشاهد. |
Si es culpable de haberla ocultado hasta ahora, sólo ha sido por amor al acusado. | Open Subtitles | لقد أخطأت أن حجبت الدليل و لكن كان ذلك من منطلق حبها للمتهم |
No se brinda al acusado ninguna posibilidad real de ser asistido efectivamente por un abogado defensor, de preparar su defensa ni de hacer valer su derecho a comparecer sin demora ante un juez y a ser juzgado en público. | UN | ولا تتاح للمتهم إمكانية فعلية ﻷن يمثله محام قانوني ﻹعداد دفاعه أو للتمتع بحق المثول بسرعة أمام قاض وبأن يحاكم علنا. |
En caso de duda sobre la culpabilidad, se concederá al acusado el beneficio de la duda. | UN | وفي حالة الشك بالذنب، يعود اﻹنتفاع بالشك لمصلحة المدعى عليه. |
Acordaba al acusado las garantías constitucionales. | UN | وهي توفر للمدعى عليه الضمانات الدستورية. |
El Magistrado Stephen, en un voto disidente, se pronunció en contra en principio, de todo tipo de anonimia de los testigos en lo que hacía al acusado y su letrado. | UN | وقد أبدى القاضي ستيفن فتوى مستقلة يرفض فيها، من حيث المبدأ، أي إخفاء لهوية الشهود فيما يتعلق بالمتهم ومحامي دفاعه. |
Los alguaciles llevarán al acusado al calabozo para el trámite previo a su liberación. | Open Subtitles | سيعيد رجال الأمن المدّعى عليه إلى غرفة الاعتقال لفرز أغراضه قبل إطلاقه |
No censuro al acusado por el hecho de que la mitad de los americanos no estén asegurados. | Open Subtitles | أنا لا أَلُومُ المتهمَ الذي نِصْف الأمريكان غير مُؤَمَّنون. |
Además, en los artículos 44, 45 y 46 del Reglamento del Tribunal se establecen disposiciones generales que aseguran el derecho a asistencia letrada al prever la asignación al acusado de un abogado de oficio. | UN | علاوة على ذلك، تكفل القواعد 44 و 45 و 46 الحق في الحصول على محام بإنشائها أحكاما عامة لانتداب محامين للمتهمين. |
Los guardias se llevarán al acusado bajo custodia. La fianza queda anulada. | Open Subtitles | سيأخذ حاجب المحكمة المدعي عليه إلى الحجز، والكفالة بموجبه لاغية |
Nosotros el jurado en toda nuestra facultad encuentra al acusado, William Reichman culpable del asesinato en primer grado de Elaine Reichman. | Open Subtitles | نحن هيئة المحلفين نرى أن المُتهم "ويليام رايكمان" مذنباً لإرتكابه جريمة قتل من الدرجة الأولى "لزوجته "إيلاين رايكمان |
ii) El juez realizará o supervisará el acto de que se trate citando al Fiscal, al acusado y a su defensor, quienes estarán autorizados a asistir con todas las facultades de intervención que les corresponden durante el juicio. | UN | ' ٢ ' يتولى القاضي تنفيذ اﻹجراء المذكور أو اﻹشراف عليه ويقوم بإخطار المدعي العام والمتهم ومحاميه الذين يؤذن لهم بالحضور ويكون لهم من حق التدخل ما هو مكفول لهم خلال بقية المحاكمة. |
La Sala de Instrucción de la Corte podrá, a instancia del Fiscal, someter al acusado a control judicial antes del juicio. | UN | دائرة التحقيق اﻷولي التابعة للمحكمة، هي التي تقرر، بطلب من المدعي العام، وضع أي شخص تحت المراقبة القضائية قبل الحكم. |
Quizá encuentren al acusado culpable de homicidio involuntario lo cual tiene una pena máxima de tres años en cuyo caso, el acusado quedará bajo la custodia del director de Alcatraz. | Open Subtitles | يمكنكم ان تقرروا إن كان المُدعى علية مذنب لا أرادياً والذى يودى بة لعقوبة قصوى تصل الى السجن 3 سنوات وفى هذة الحالة سيتم إعادة المتهم |
Por tanto, el tribunal revoca el veredicto original... y declara al acusado no culpable. | Open Subtitles | ،وعليه، تمّ الغاء الحكم الأول .ونجد أنّ المُدعى عليه غير مذنب |