"al desarrollo de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تنمية
        
    • في التنمية التابع
        
    • على تنمية
        
    • الإنمائية التابعة لمنظمة
        
    • إلى تطوير
        
    • في تطور
        
    • لتطوير البنية
        
    • في تطوير البنية
        
    • الإنمائية في منظمة
        
    • نحو تنمية
        
    • في تطوير التكنولوجيا
        
    • على تطوير استعمال
        
    • تجاه تنمية
        
    • اﻻنمائية التابعة لمنظمة
        
    • أمام تنمية
        
    Es evidente que la contribución de la mujer al desarrollo de la comunidad reviste particular importancia en tales circunstancias. UN ومن البديهي القول إن مساهمة المرأة في تنمية المجتمع المحلي تتسم بأهمية فائقة في هذه الظروف.
    En todas esas formas, el programa contribuye al desarrollo de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales nacionales para asumir eficazmente la función decisiva que les cabe en las sociedades democráticas. UN وبهذه الطرق يستطيع البرنامج أن يسهم في تنمية المنظمات غير الحكومية بحيث تضطلع بفعالية بدورها الحاسم في مجتمع ديمقراطي.
    El Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo de la Comisión de Derechos Humanos ha estado plagado de polémica, politización y polarización. UN وقد ابتلي الفريق العامل المعني بالحق في التنمية التابع للجنة حقوق الإنسان بالجدل والتسييس والاستقطاب.
    En 2007 se pusieron en marcha importantes iniciativas en torno al desarrollo de la capacidad. UN وتم في عام 2007 الاضطلاع بمبادرات رئيسية لتعزيز التركيز على تنمية القدرات.
    Ello ha venido motivado principalmente por la incorporación de España al Comité de Ayuda al desarrollo de la OCDE y la consiguiente participación en su Grupo de Trabajo sobre mujer y desarrollo. UN وهذا هو في المقام الأول نتيجة لعضوية إسبانيا في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومشاركة إسبانيا في فريق الخبراء المعني بالمرأة والتنمية.
    Realiza estudios a fin de presentar nuevas ideas que contribuyan al desarrollo de la gestión industrial y de los recursos de personal; UN تضطلع بدراسات للمساهمة في اﻷفكار المفضية إلى تطوير اﻹدارة الصناعية والمهارات العمالية؛
    Todos estos elementos contribuyen al desarrollo de la democracia de la información en un mercado que por otra parte es limitado. UN وهذه العناصر جميعاً تسهم في تطور الديمقراطية في مجال الاعلام في سوق محدودة.
    En todas esas formas, el programa contribuye al desarrollo de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales nacionales para asumir efectivamente la función decisiva que les cabe en las sociedades democráticas. UN وبهذه الطرق، يستطيع البرنامج أن يسهم في تنمية قدرة المنظمات غير الحكومية على الاضطلاع بمزيد من الفعالية بدورها الذي هو دور بالغ اﻷهمية في المجتمع الديمقراطي.
    Las ponencias presentadas en el seminario habían contribuido al desarrollo de la economía palestina. UN وأضاف أن ورقات العمل المقدمة في الحلقة الدراسية من شأنها أن تسهم في تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    En la ocasión, los líderes del Foro expresaron su profundo reconocimiento al Honorable Ieremia T. Tabai Secretario General saliente, por la importante contribución al desarrollo de la región durante los seis años en que había ocupado el cargo. UN وأعرب زعماء المنتدى في هذا المقام عن تقديرهم العميق لﻷمين العام السابق، هون ايريميا ت. طبائي، لما قدمه من مساهمات كبيرة في تنمية المنطقة خلال فترة توليه منصبه التي امتدت ٦ سنوات.
    China y Taiwán contribuyen significativamente al desarrollo de la región del Pacífico meridional. UN وتشارك الصين وتايوان على نحو ملحوظ في تنمية منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    En los últimos años se ha ido reconociendo el valor y la diversidad de las culturas de los pueblos indígenas y su contribución al desarrollo de la sociedad. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة اكتسبت قيمة وتنوع ثقافات الشعوب اﻷصلية وإسهامها في تنمية المجتمع اعترافا أوسع نطاقا.
    El Gobierno Central continuará su asistencia al desarrollo de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental. UN تواصل الحكومة المركزية مساعداتها في تنمية إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية.
    Declaró abierto el período de sesiones el Sr. Zdzislaw Kedzia, Jefe de la Subdivisión de Investigación y del Derecho al desarrollo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN افتتح الجلسة السيد جيسلاف كيدسيا، رئيس فرع البحوث والحق في التنمية التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Presidente del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo, de la Comisión de Derechos Humanos UN رئيس الفريق العامل المعني بالحق في التنمية التابع للجنة حقوق الإنسان
    Incorporación de los derechos económicos, sociales y culturales en el proceso de elaboración del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo: informaciones facilitadas por la Subdivisión de Investigación y del Derecho al desarrollo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos UN إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية: الإحاطة الإعلامية من جانب فرع البحث والحق في التنمية التابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    El Gobierno del Territorio sigue asignando más importancia al desarrollo de la producción metalúrgica local, que se espera que cree más riqueza sostenible que las exportaciones de minerales. UN ولا تزال حكومة الإقليم تركز على تنمية الإنتاج المحلي من المعادن الذي يتوقع له أن يحقق قدرا من الثروة المستدامة أكبر من الصادرات المعدنية.
    El Fondo también seguirá prestando suma atención al desarrollo de la capacidad nacional en esta esfera. UN كما سيواصل الصندوق تعزيز تركيزه على تنمية القدرات الوطنية في هذا المجال.
    Al mismo tiempo, seguía disminuyendo la asistencia oficial para el desarrollo y se reducía la ayuda procedente del principal grupo de donantes, el Comité de Ayuda al desarrollo de la OCDE. UN ويتواصل، في الوقت ذاته، هبوط المساعدة الإنمائية الرسمية، كما أن العون من المجموعة المانحة الرئيسية، وهي لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ما فتئ يتقلص.
    En consecuencia, hemos dado gran énfasis al desarrollo de la educación y a su accesibilidad para todos, hasta el nivel universitario. UN لقد أولينا دوما تركيزا كبيرا إلى تطوير التعليم وجعله في متناول الجميع حتى المستوى الجامعي.
    Desde el principio mismo de la civilización humana, nuestra nación ha tenido su propia cultura autóctona y ha contribuido así al desarrollo de la cultura de la ciencia. UN ومنذ البداية الأولى للحضارة الإنسانية، كانت لأمتنا ثقافتها الأصلية فأسهمت بالتالي في تطور الثقافة والعلم.
    Inspirada en el vivo deseo de dar renovado impulso al desarrollo de la infraestructura de ciencia y tecnología en los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), UN وإذ تحدوه الرغبة القوية في إعطاء زخم جديد لتطوير البنية التحتية للعلوم والتكنولوجيا في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Santa Lucía ha recibido apoyo de fondos kuwaitíes para ayudar al desarrollo de la infraestructura. UN ونحن في سانت لوسيا تلقينا دعما من الصناديق الكويتية للمساعدة في تطوير البنية التحتية.
    51. A pesar del reducido aumento del total de las corrientes de recursos netas a los PMA en 20012002, muy pocos de los Estados miembros del Comité de Ayuda al desarrollo de la OCDE habían alcanzado o sobrepasado el objetivo del 0,15% de AOD en comparación con el ingreso nacional bruto convenido en el Programa de Acción de Bruselas. UN 2001-2002، لم يتمكن إلا عدد قليل جداً من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من بلوغ أو تجاوز نسبة 0.15 في المائة من الدخل القومي الإجمالي، وهي النسبة المستهدفة للمساعدة الإنمائية الرسمية والمتفق عليها في برنامج عمل بروكسل.
    2. En el decenio de 1970 los esfuerzos se orientaron principalmente al desarrollo de la minería en gran escala, por lo general de propiedad estatal. UN ٢ - وكانت الجهود خلال السبعينات موجهة أساسا نحو تنمية أنشطة التعدين كبيرة النطاق، وهي في العادة مملوكة للدولة.
    Quizá resulte conveniente examinar la manera en que se pueden dar incentivos a quienes cuentan con la capacidad de dedicar sus esfuerzos al desarrollo de la tecnología adecuada. UN وربما يجدر بنا أن ننظر في الكيفية التي يمكن بها تقديم الحوافز إلى أولئك الذين يمتلكون القدرة على تكريس جهودهم في تطوير التكنولوجيا المناسبة.
    China otorga suma importancia al desarrollo de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, coordina la escala de desarrollo de la energía nuclear con la de otras fuentes de energía y hace hincapié en la utilización racional de los recursos y el tratamiento y la eliminación de los desechos radiactivos. UN تعلق الصين أهمية كبيرة على تطوير استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وتنسق حجم تطوير الطاقة النووية مع مصادر الطاقة الأخرى، وتولي اهتماما للاستعمال الرشيد للموارد ومعالجة النفايات المشعة والتخلص منها.
    Los fundamentos e instrumentos conceptuales existentes no pueden responder a la apremiante necesidad que tienen las oficinas en los países de aplicar enfoques sectoriales al desarrollo de la capacidad ni a las complejas realidades nacionales en materia de desarrollo. UN وليست الدعائم والأدوات المفاهيمية كافية للاستجابة للاحتياجات البالغة الأهمية للمكاتب القطرية فيما يتعلق باتباع نـُـهُـج خاصة بكل قطاع على حدة تجاه تنمية القدرات والتعامل مع الحقائق المعقـدة للتنمية الوطنية.
    En lo que respecta a las evaluaciones conjuntas, el Director señaló que el ACNUR participaba constantemente en el estudio del Comité de Asistencia al desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN أما فيما يخص عمليات التقييم المشتركة، فقد أشار المدير إلى أن هناك مشاركة مستمرة من المفوضية في الدراسة التي تجريها لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Es más, la legislación sobre la tierra no está dando buenos resultados y sigue siendo el principal obstáculo al desarrollo de la agricultura. UN وفضلا عن ذلك، فإن التشريع فيما يخص اﻷرض غير فعال ولا يزال يشكل أهم عقبة أمام تنمية الزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more