Se alienta a los Estados Miembros a estar representados en las mesas redondas al más alto nivel posible. | UN | والدول الأعضاء تشجع على أن تمثَّل في اجتماعات كل مائدة مستديرة على أرفع مستوى ممكن. |
Se alienta a los Estados a que, al contestar a esta pregunta aborden, entre otras, las siguientes cuestiones concretas: | UN | تشجع الدول عند الإجابة عن هذا السؤال على تناول أمور أخرى من بينها الأسئلة المحددة التالية: |
La Comisión alienta a la misión a seguir buscando oportunidades para aumentar el porcentaje de bienes adquiridos en mercados locales. | UN | وهي تشجع البعثة على مواصلة سعيها لإيجاد فرص لزيادة حصة السلع التي يجري شراؤها من الأسواق المحلية. |
Ante una crisis interna o bilateral, la CSCE alienta a los países vecinos a comportarse moderadamente, contribuyendo así a limitar el conflicto. | UN | فعندما تحدث أزمات داخلية أو ثنائية، يشجع المؤتمر البلدان المجاورة على توخي الاعتدال وبذلك يسهم في الحد من الصراع. |
alienta a la UNAMIR a continuar prestando esa asistencia y pide al Secretario General que le suministre una información detallada respecto de ese programa. | UN | وهو يشجع البعثة على مواصلة تقديم تلك المساعدة. ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم إليه معلومات تفصيلية عن هذا البرنامج. |
Se les alienta a establecer centros empresariales autónomos en que los jóvenes puedan planificar y ensayar sus conceptos empresariales. | UN | وتشجع الحكومات على إنشاء مراكز لمشاريع مستقلة يقوم فيها الشباب بتخطيط واختبار مفاهيمه المتعلقة بالمشاريع الخاصة. |
Esta resolución alienta a la Dependencia a seguir esforzándose con energía y decisión. | UN | ويشجع هذا القرار وحدة التفتيش المشتركة على مواصلة جهودها بنشاط وعزيمة. |
También alienta a una mayor difusión de esas herramientas entre la comunidad de defensores de los derechos humanos. | UN | كما تشجع على نشر هذه الأدوات على نطاق أوسع في أوساط المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Subcomité alienta a las autoridades a mantenerse vigilantes para prevenir ese tipo de hechos. | UN | واللجنة الفرعية تشجع السلطات على التزام جانب اليقظة للحيلولة دون صدور أي انتقام. |
Por lo tanto, la Comisión alienta a la Misión a que prosiga sus esfuerzos de obtener personal, especialmente de contratación nacional. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة تشجع البعثة على مواصلة جهودها في سبيل استقدام الموظفين، ولا سيما منهم الموظفون الوطنيون. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva alienta a la Misión a completar los proyectos planificados dentro del plazo previsto. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الاستشارية البعثة على إكمال المشاريع المقررة في غضون الإطار الزمني المتوخى. |
alienta a los gobiernos, al sector privado y a otras partes interesadas a que inviertan en la Alianza. | UN | وقالت إنها تشجع الحكومات والقطاع الخاص وسائر الجهات صاحبة المصلحة على الاستثمار في هذه الشراكة. |
:: alienta a los Estados miembros a poner a disposición del CRESMAC los medios financieros y logísticos necesarios para hacerlo operativo. | UN | :: تشجع الدول الأعضاء على توفير الموارد المالية واللوجستية اللازمة لتشغيل المركز الإقليمي للأمن البحري في وسط أفريقيا. |
Por añadidura, se alienta a las escuelas a crear oportunidades para que los estudiantes examinen la sexualidad desde diversas perspectivas. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع المدارس أيضاً على توفير الفرص للطلاب لمناقشة المسائل الجنسية من وجهات نظر متعددة. |
Por lo tanto, Suecia alienta a las partes a que progresen en todas las vías del proceso de paz. | UN | لذلك، تشجع السويد اﻷطراف المعنية على إحراز تقدم على كل مسارات عملية السلم. |
alienta a las partes interesadas a que emprendan ese proceso a la brevedad posible. | UN | كما يشجع اﻷطراف المعنية على الشروع في هذه العملية في أقرب وقت. |
Ello no alienta a las víctimas a denunciar los abusos de poder. | UN | وهذا لا يشجع الضحايا على التبليغ عن إساءة استعمال السلطة. |
Asimismo, el Relator Especial alienta a los Estados a reducir el desfase entre los países tecnológicamente avanzados y otros países. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشجع المقرر الخاص الحكومات على تضييق الثغرة بين البلدان المتقدمة تكنولوجياً وغيرها من البلدان. |
Observando el papel creciente de ese sector en los países en desarrollo, alienta a la Organización a que apoye esa tendencia. | UN | وبعد أن نوّه بالدور المتنامي للقطاع الخاص في البلدان النامية قال إنه يشجع المنظمة على دعم هذا الاتجاه. |
Se alienta a las Partes a suministrar versiones electrónicas de las comunicaciones. | UN | وتشجع اﻷطراف على توفير نسخ الكترونية لما تقدمه من بيانات. |
El experto independiente alienta a los ministerios públicos de estos países a que tomen medidas a este respecto. | UN | ويشجع الخبير المستقل سلطات الادعاء العام في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الصدد. |
alienta a que el Grupo de Trabajo III tome en consideración esos principios al volver al estudio de dichas cuestiones. | UN | وقال إنه يشجّع الفريق العامل الثالث على وضع هذه الآراء في الاعتبار عند استئناف مناقشته لهذا الموضوع. |
Además, se alienta a las Partes a que, según proceda, incluyan en sus inventarios nacionales los compuestos totalmente fluorados. | UN | وفضلاً عن ذلك تشجّع الأطراف على أن تدرج في قوائم جردها الوطنية المركبات المفلورة بالكامل، حسب الاقتضاء. |
El Japón alienta a la Comisión de Consolidación de la Paz a acelerar el debate en ese sentido. | UN | واليابان تشجِّع لجنة بناء السلام على تسريع المناقشة لبلوغ تلك الغاية. |
Esto alienta a los padres a asumir mayores responsabilidades en el cuidado de sus hijos desde los primeros días de vida. | UN | وهذا يشجِّع الآباء على تولّي مسؤوليات أكبر بالنسبة لرعاية طفلان ابتداءً من الأيام الأولى بعد مولده. |
Por lo tanto, mi delegación alienta a que el Secretario General revise esta reglamentación. | UN | لذلك فــإن وفـــد بلـــدي يحث اﻷميـــن العــــام على إعــادة النظـــر في هذه القواعد. |
La OMS alienta a todos los Estados a tener en cuenta esos conceptos al elaborar y mejorar los regímenes reguladores nacionales. | UN | وتحث منظمة الصحة العالمية جميع الدول على النظر في هذه المفاهيم عند القيام بوضع وتعزيز القواعد التنظيمية الوطنية. |
alienta a los Estados a ratificar el Protocolo Facultativo con carácter de prioridad. | UN | وهي تحث الدول على التصديق على البروتوكول الاختياري كمسألة ذات أولوية. |
alienta a la Secretaría a que continúe preparando la reunión regional de Asia. | UN | وشجع الأمانة على المضي قدما في أعمالها التحضيرية للاجتماع الإقليمي الآسيوي. |
alienta a las partes interesadas a participar constructivamente en el proceso de revisión. | UN | وشجعت جميع الجهات صاحبة المصلحة على المشاركة البناءة في عملية الاستعراض. |
El Relator Especial ha prestado asistencia constante a este respecto y alienta a los Estados a que sigan sacando provecho del mandato. | UN | ولم يكف المقرر الخاص عن تقديم مساعدته في هذا المجال ويحث الدول على مواصلة الإفادة من الولاية الممنوحة له. |
La disponibilidad de armas alienta a ciertos grupos a prescindir de los medios pacíficos para resolver las controversias y a recurrir a la violencia. | UN | إن توافر اﻷسلحة يُشجع بعض الجماعات على تخطي الوسائل السلمية في تسوية المنازعات واللجوء إلى العنف. |