"amplia y" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشاملة
        
    • وشامل
        
    • والشامل
        
    • وواسعة
        
    • وشاملا
        
    • شاملة وفي
        
    • واسعاً
        
    • وواسع
        
    • والواسعة النطاق
        
    • وأوسع نطاقا
        
    • عريض
        
    • حجما وأكثر
        
    • واسع النطاق ويتسم
        
    • والواسع النطاق
        
    • وعلى نطاق واسع
        
    Era preciso velar por que la información suministrada fuera actualizada, amplia y fidedigna, en particular cuando se utilizara con fines normativos. UN ومن الضروري كفالة أن تكون المعلومات المقدمة بشأنه حديثة وشاملة وموثوقة، لا سيما عندما تستخدم لأغراض وضع السياسات.
    Nos brinda una nueva oportunidad histórica de abordar las causas radicales de la pobreza y el subdesarrollo de los países en desarrollo de una manera amplia y con una visión integral. UN إن هذه الخطة تزودنا بفرصة تاريخية أخرى لمعالجة اﻷسباب الجذرية لفقر البلدان النامية وتخلفها بطريقة كلية وشاملة.
    A nuestro juicio, las partes pueden lograr una paz justa, amplia y duradera en la región sólo mediante el diálogo y las negociaciones directos. UN ومن رأينا أن الطرفين لا يمكنهما تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة إلا من خلال الحوار المباشر والمفاوضات المباشرة.
    Igualmente, las Naciones Unidas pertenecen al Cuarteto, que busca una solución internacional amplia y justa para la cuestión de Palestina. UN كما أن الأمم المتحدة طرف من أطراف اللجنة الرباعية المعنية بإيجاد حل دولي عادل وشامل للقضية الفلسطينية.
    El mundo entero está buscando una paz amplia y justa que sea aceptable para todas las partes. UN فالعالم كله يسعى ويعمل من أجــل الســلام العادل والشامل الذي يرضي كافة اﻷطراف.
    La reforma estructural fue rápida y amplia, y ha ido acompañada de una estrategia financiera antiinflacionista a mediano plazo. UN وكانت الإصلاحات الهيكلية سريعة وواسعة النطاق، وقد اقترنت باستراتيجية مالية متوسطة الأجل لمكافحة التضخم.
    La tercera publicación, Estudio Económico de América Latina y el Caribe, abarca gran diversidad de temas y contiene información detallada, amplia y comparable sobre las tendencias económicas en la región. UN أما المنشور الثالث، وهو دراسة الحالة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فهو واسع النطاق ويتضمن معلومات مفصلة وشاملة وقابلة للمقارنة عن الاتجاهات الاقتصادية في المنطقة.
    Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se haya logrado una solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina. UN ومن المتوخى أن تظل اللجنة قائمة الى أن يجري التوصل الى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين.
    Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se haya logrado una solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina. UN ومن المتوخى أن تظل اللجنة قائمة الى أن يجري التوصل الى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين.
    El SIV tiene una cobertura amplia y extensa que elimina la necesidad de medios técnicos nacionales. UN فلنظام الرصد الدولي تغطية واسعة وشاملة تنفي الحاجة إلى الطرق التقنية الوطنية.
    Se prevé que el Comité siga existiendo hasta que se logre una solución justa, amplia y duradera de la cuestión de Palestina. UN ومن المزمع أن تظل اللجنة قائمة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة لقضية فلسطين.
    Expresaron la opinión de que se debía tratar de lograr ambos objetivos de manera simultánea, amplia y no discriminatoria. UN وأعربت عن رأي مفاده أنه يجب السعي لتحقيق كلا الهدفين على نحو متزامن وشامل وغير تمييزي.
    Nuestro apoyo siempre se ha originado en nuestro compromiso de larga data con una solución pacífica, justa, amplia y duradera a los múltiples problemas del Oriente Medio. UN لقد كان دعمنا يستمد جذوره دائما من التزامنا الطويل اﻷمد بحل سلمي، عادل وشامل ودائم لمشاكل الشرق اﻷوسط المتعددة الجوانب.
    Las condiciones que propicien una paz justa, amplia y duradera fueron consideradas requisitos previos esenciales del desarrollo sostenible y a largo plazo. UN ورئي أن تهيئة الظروف لسلم عادل وشامل ودائم من الشروط المسبقة لتحقيق تنمية طويلة اﻷجل ومستدامة.
    Siria no aceptará nada que contravenga los requisitos de una paz amplia y justa. UN ولن تقبل أيضا بما يتناقض مع متطلبات السلام العادل والشامل.
    Los ministros de relaciones exteriores árabes consideraron el acuerdo antes mencionado como un paso hacia el establecimiento de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. UN كما اعتبره وزراء خارجية الدول العربية خطوة في طريق السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    La reforma estructural fue rápida y amplia, y ha ido acompañada de una estrategia financiera antiinflacionista a mediano plazo. UN وكانت الإصلاحات الهيكلية سريعة وواسعة النطاق، وقد اقترنت باستراتيجية مالية متوسطة الأجل لمكافحة التضخم.
    El Japón exhorta a los Estados Miembros a que reconozcan que la reforma debe ser genuina y amplia y se comprometan a lograr ese objetivo. UN وتطلب اليابان من الدول اﻷعضاء التسليم بأن اﻹصلاح يجب أن يكون حقيقيا وشاملا على السواء، وأن تلتزم بتحقيق ذلك الهدف.
    Sin embargo, se ha visto reducida su capacidad para responder en forma amplia y oportuna a las solicitudes de la Asamblea General o las delegaciones. UN ومع ذلك قلﱠت قدرتها على الاستجابة إلى طلبات الجمعية أو الوفود استجابة شاملة وفي أوانها.
    Ese artículo está redactado en términos vagos, las autoridades lo interpretan de manera sumamente amplia y se utiliza frecuentemente contra quienes abogan por reformas. UN والمادة 286 مصاغة بطريقة مبهمة وتُفسر تفسيراً واسعاً للغاية من جانب السلطات وتُستخدم على نحو شائع لاتهام دعاة الإصلاح.
    Además, necesitamos contar con una perspectiva amplia y equilibrada para las deliberaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، علينا أن نتحلى بمنظور متوازن وواسع للنقاش.
    En segundo lugar, la participación amplia y activa de esas personas en las actividades de planificación a largo plazo ayuda a crear un grupo de apoyo y promueve una visión a largo plazo basada en los distintos valores de los bosques. De esta manera se proporciona cierta estabilidad ante los cambios políticos y administrativos que ocurren a lo largo del tiempo. UN وثانيا، أن المشاركة النشطة والواسعة النطاق من جانب أصحاب المصلحة في جهود التخطيط الطويلة الأجل تساعد في بناء قاعدة تدعم وتعمل على صياغة رؤية طويلة الأجل للغابات تعتمد على النطاق الكامل للقيم، وهو ما يسهم في تحقيق الاستقرار في مواجهة التغيرات السياسية والإدارية على مدار الزمن.
    A este respecto, el debate se orientó hacia una convención más amplia y más obligatoria que comprenda todos los tipos de minas y otras clases de armas, como las armas láser. UN ولقد تركز النقاش على إيجاد اتفاقية تكون أكثر إلزاما وأوسع نطاقا تعني بجميع أنواع اﻷلغام، وأنواع أخرى من اﻷسلحة، مثل أشعة اللايزر.
    Hemos recalcado nuestro compromiso con la cooperación sobre una base amplia y también hemos acordado una propuesta sobre el control de armamentos. UN وقد أكدنا التزامنا بالتعاون على أساس عريض ووافقنا أيضا على اقتراح بتحديد اﻷسلحة.
    Objetivo 5: Crear una base de recursos más amplia y diversificada UN الهدف 5: بناء قاعدة موارد أكبر حجما وأكثر تنوعا
    Convencida de la necesidad y de la importancia de seguir fortaleciendo la cooperación internacional a fin de establecer una colaboración amplia y eficiente en esa esfera en beneficio e interés de todas las partes involucradas, UN واقتناعا منها بضرورة وأهمية زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل التوصل إلى تعاون واسع النطاق ويتسم بالكفاءة في هذا الميدان لما فيه فائدة جميع اﻷطراف المعنية ومصلحتها،
    La Memoria anual del Secretario General ha demostrado la función amplia y general que desempeña esta Organización en todo el mundo. UN لقد أثبت التقرير السنوي للأمين العام، بالفعل، الدور الشامل والواسع النطاق الذي تقوم به هذه المنظمة، في جميع أنحاء العالم.
    Compartimos la opinión de que la propuesta de la Unión Europea debe ser analizada en detalle de manera abierta, amplia y significativa. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن اقتراح الاتحاد الأوروبي يحتاج إلى دراسته بكامل تفاصيله بطريقة مفتوحة ومجدية وعلى نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more