Reconociendo la importancia fundamental de un programa amplio y eficaz de desarme de las partes somalíes, incluidos los movimientos y facciones, | UN | وإذ يسلم باﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل، |
Reconociendo la importancia fundamental de un programa amplio y eficaz de desarme de las partes somalíes, incluidos los movimientos y facciones, | UN | وإذ يسلم باﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل، |
En consecuencia, el programa forestal carece de un marco de aplicación amplio y cohesivo y se va cumpliendo de forma fragmentaria. | UN | وبناء عليه، فإن خطط الغابات تفتقر إلى إطار متماسك وشامل للتنفيذ، ولا يسعى لتنفيذها إلا بصورة مجزأة مفككة. |
Creemos que el establecimiento de una confianza genuina debe ser amplio y no discriminatorio en su alcance y enfoque. | UN | ونحن نرى أن نشر الثقة الحقيقية لا بد أن يكون شاملا وغير تمييزي في نطاقه ونهجه. |
El Comité sugiere además que se lleve a cabo un estudio amplio y multidisciplinario sobre los problemas de la salud de los adolescentes. | UN | وتقترح اللجنة كذلك الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات في المشاكل الصحية للمراهقين. |
Dicha Conferencia constituyó una divisoria de aguas, al haberse aprobado por unanimidad una Declaración y el Plan amplio y multidisciplinario de actividades futuras en materia de fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | وكان ذلك المؤتمر نقطة تحول، لاعتماده بالاجماع اﻹعلان والمخطط الشامل المتعدد التخصصات لﻷنشطة المقبلة. |
Señaló que el análisis de los hechos requería un enfoque global, amplio y pluridimensional. | UN | وأوضح أن تحليل الوقائع يقتضي اتباع نهج شامل وواسع النطاق ومتعدد اﻷبعاد. |
Una vez más, Eritrea promete que seguirá haciendo todo lo posible para alcanzar un acuerdo amplio y decisivo por medios pacíficos. | UN | ومرة أخرى تتعهد إريتريا بأنها ستواصل بذل قصارى ما في وسعها للتوصل بطريقة سلمية إلى اتفاق شامل ونهائي. |
China apoya la pronta negociación de un tratado en la Conferencia de Desarme sobre la base de un programa de trabajo amplio y equilibrado. | UN | تؤيد الصين الإبرام في وقت مبكر عن طريق المفاوضات لمعاهدة في مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عمل شامل ومتوازن. |
La enfermedad plantea la necesidad de realizar esfuerzos de colaboración en todo el mundo en un marco amplio y coherente. | UN | المرض يدفع إلى الصدارة بالدعوة إلى جهود تعاونية من كل أنحاء العالم في إطار عمل شامل متماسك. |
Al mismo tiempo, mi país apoya plenamente todo enfoque amplio y no discriminatorio de la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | وفي الوقت نفسه، يؤيد بلدي تأييدا تاما اتِّباع أي نهج شامل وغير تمييزي نحو معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها. |
La disposición refleja la necesidad de que exista un procedimiento amplio y obligatorio de arreglo de controversias. | UN | ويعكس هذا الحكم الحاجة إلى وجود إجراء شامل وملزم لحل النزاعات. |
Existe ya un sistema amplio y completo para restringir determinados usos del espacio ultraterrestre. | UN | ويوجد بالفعل نظام واسع النطاق وشامل للحد من بعض استخدامات الفضاء الخارجي. |
Consideramos que en esta época es necesario un enfoque nuevo, amplio y holístico hacia la seguridad, el desarme y el desarrollo. | UN | إننا نرى أن الحاجة تقوم الى نهج جديد وشامل لﻷمن ونزع السلاح والتنمية في هذه المرحلة. |
Creemos que en este momento se requiere un enfoque nuevo, amplio y completo de la seguridad, el desarme y el desarrollo. | UN | ومن رأينا أن اتباع نهج جديد وشامل وكلي لﻷمن ونزع السلاح والتنمية لازم في هذه المرحلة. |
Por consiguiente, el programa de la cumbre debe ser amplio y equilibrado. | UN | وبالتالي يجب أن يكون جدول أعمال مؤتمر القمة شاملا ومتوازنا. |
El Gobierno de la República de Corea ha adoptado un enfoque amplio y multidisciplinario. | UN | واتبعت حكومة جمهورية كوريا نهجا شاملا ومتعدد التخصصات. |
El Comité sugiere además que se lleve a cabo un estudio amplio y multidisciplinario sobre los problemas de la salud de los adolescentes. | UN | وتقترح اللجنة كذلك الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات بشأن المشاكل الصحية للمراهقين. |
En el Plan amplio y Muldisciplinario se trataron con cierto detalle determinados aspectos del problema de la droga, constituyendo una útil orientación para quienes deben planificar a nivel nacional e internacional. | UN | وقد عالج المخطط الشامل المتعدد التخصصات بشيء من التفصيل الجوانب الكثيرة لمشكلة المخدرات، وكان بمثابة مبادئ توجيهية مفيدة للمخططين على الصعيدين الوطني والدولي. |
Los programas y proyectos que se están elaborando tienden a ser de alcance más amplio y menores en número que antes de los exámenes. | UN | والبرامج والمشاريع التي يجري وضعها تتجه الى أن تكون أقل عددا وأوسع نطاقا مما كان عليه اﻷمر قبل اجراء الاستعراضات. |
Hay que reconocer que el desarrollo es un proceso amplio y polifacético. | UN | ولابد من الاعتراف بأن التنمية عملية شاملة متعددة الوجوه. |
Instamos a todos los Estados a iniciar un diálogo amplio y abierto sobre esta cuestión. | UN | ونحن ندعــو الدول إلـــى الدخول في حــوار عريض القاعدة ومفتوح بشأن هذه المسألة. |
Sin embargo, sólo se conseguirá si el alcance del tratado es amplio y muy abarcador. | UN | بيد أن ذلك لن يتحقق إلاّ إذا كان نطاق المعاهدة واسعاً وشاملاً جداً. |
La situación de las mujeres en la República Islámica del Irán se ha analizado desde un punto de vista crítico, de modo amplio y general y, cada vez en mayor medida, en el propio país. | UN | وقد نوقش وضع المرأة في إيران مناقشة نقدية على نطاق واسع وبشكل عام، يشمل داخل البلد ذاته بصفة متزايدة. |
En el proceso más amplio y sistemático dentro del cual se inserta esta negociación, se advierten avances importantes que Chile aprecia en toda su importancia. | UN | لقد تم إحراز تقدم رئيسي في العملية اﻷوسع نطاقاً والمنهجية التي يجري فيها هذا التفاوض، وتُقَدﱢر شيلي اﻷهمية التامة لهذا التقدم. |
Los dos Grupos anteriores efectuaron un trabajo amplio y valioso para preparar un informe sobre ese tema; nuestra delegación no quisiera que se desperdiciaran sus esfuerzos. | UN | وقد كرس الفريقان السابقان أعمالاً قيِّمة وواسعة النطاق لإعداد تقرير عن ذلك الموضوع، ولا يود وفدنا أن تذهب جهودهما سدى. |